reception (moblie/cell phone)

darkwaffel

New Member
Polish
Hey,
Comment dire en français 'I don't get any reception on my mobile' ?
Voilà mes propositions :
je n'ai pas de réseau sur mon portable (mais il me semble que cela pourrait être confondu avec la connexion internet...)
mon portable ne capte pas
je n'ai pas de réception
être dans une zone blanche...
 
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    En France, pour "mobile phone", on dit :
    "un (téléphone) portable" ou (de plus en plus) "un mobile".
    ("un portatif", pour moi, c'est un téléphone fixe sans fil)

    Naturellement, je ne pense que je dirais :
    "Mon portable ne passe pas ici."

    Aussi correct je pense :
    "Mon portable ne capte pas ici."
    "Je n'ai pas de réseau ici."


    Maintenant, c'est vrai qu'avec internet sur les téléphones portables, cela peut porter à confusion (mais comme moi, je n'ai pas encore ça... :D)
    Mais je pense que si c'est internet qui ne marche pas, on n'utiliserait pas les phrases ci-dessous mais quelque chose comme :
    "Je ne capte pas internet ici."
    (bon, j'arrête là parce que j'y connais pas grand-chose :D)

    Quant à :
    je n'ai pas de réception - cela me semble être un calque de l'anglais. Je ne pense pas que ce soit correct
    être dans une zone blanche - peut-être correct (?) mais personnellement, je ne l'ai jamais entendu. Ça fait un peu jargon.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    […]

    Pour "réception", c'est un calque dans le sens "mauvaise traduction utilisée par un étranger mais qu'un natif ne dira pas normalement" ;)
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top