Receveur, Percepteur

judec

Senior Member
UK English
I am translating a document about pensions being paid over to a hospital/nursing home on behalf of a person who has now given power of attorney to "Monsieur Le Receveur, Percepteur, Etablissement Hospitalier..."

Both words mean "Collector" but is there another term that could be used?

"The Collector, Receiver, ... Hospital"
Or is is something like "Bursar"?

Hope someone can help.
Many thanks.
 
  • dewsy

    Senior Member
    England, english
    Normally it refers to a tax collector. Most public hospitals have a tax office in them so that, even after major surgery, you can still pay your 'impots'. Bless 'em!
     

    bh7

    Senior Member
    Canada; English
    Wikipedia
    Un Comptable du Trésor Public est d'abord doté d'un grade (Inspecteur, Receveur-Percepteur, Trésorier Principal, Receveur des Finances, Trésorier-Payeur Général). Ce grade lui confère la compétence pour exercer les fonctions de Comptable Public s'il le souhaite. Mais le Ministère du Budget, des Comptes publics et de la Fonction publique offre de nombreux métiers non comptable aux agents de catégorie A qui ne souhaitent pas occuper de poste comptable.
     

    judec

    Senior Member
    UK English
    Thanks to both of you, so could be something like Hospital Accountant/Tax Collector? Obviously don't have the same in England!
     
    < Previous | Next >
    Top