rechinar (transitivo)

Topito

Senior Member
Español (castellano)
Buenos días,

Quería plantear una duda sobre el verbo "rechinar". El diccionario WR indica que es un verbo transtivo e intransitivo, pero el de la RAE solo lo recoge como intranstivo.
Por lo tanto, ateniéndonos a la RAE, expresiones como "Él rechinó los dientes" serían incorrectas.

Desde mi punto de vista, debería ser la intencionalidad del sujeto la que determine si el verbo es transitivo o no. Es decir, si a uno le rechinan los dientes involuntariamente (por ejemplo, mientras duerme), sería intransitivo. Pero si lo hace voluntariamente, por ejemplo, para mostrar enfado, debería pasar a ser sujeto de la acción y el verbo sería transtivo: Rechinó los dientes enfadado.
 
  • Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Hola:

    Yo no sé cuál es la solución correcta desde un punto de vista gramatical, pero sí puedo decir que no me suenan bien frases como "rechinó los dientes" (como tampoco "enfadó a todo el mundo"). No estoy seguro de si van por ahí los tiros, pero yo diría "hizo rechinar los dientes" (e "hizo enfadar a todo el mundo"). Por lo tanto lo que él hizo es que los dientes rechinaran (nuevamente "los dientes" es sujeto y "rechinar" se usa como intransitivo).
    Ya sé que mucha gente lo usa como tú propones, quizá estoy equivocado. (Por lo que dices, yo lo uso como dice la RAE en este caso).

    Saludos.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    La elocuencia del Sr. Nanarne me gana:
    Hay cosas que rechinan además de los dientes. Los goznes de la puerta de mi mansión, por ejemplo, rechinan que es una cosa mala. Pero aunque lo hagan porque yo abra la puerta o porque la empuje el viento -acto voluntario por mi parte o no-, rechinan ellos 'solos'. Y el mismo carácter intransitivo tienen los verbos equivalentes como chirriar o crujir.
    Queda además la prueba parvularia del algodón, la construcción pasiva: "Los goznes de la puerta de Lord Darktower fueron rechinados por el viento". Y a mi entender, eso sí que rechina.
    Un saludo.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Hola:

    Mi uso coincide con el de Namarne. Yo empleo normalmente rechinar como intransitivo: le rechinaron los dientes. De todas formas el uso transitivo está documentado (y yo lo he oído usar); ejemplos tomados del CORDE:
    Nomdedeu rechinó los dientes, y sin contestarme se fue derecho hacia el animal que yacía en tierra desangrándose. (Benito Pérez Galdós. Gerona).
    El coronel se frotó las narices. El subteniente rechinó los dientes. (Miguel Ángel Asturias. Hombres de maíz)
    No he encontrado demasiado aquí ni en el CREA, pero esto no quiere decir que no se use como transitivo hoy en día. Vamos a ver lo que dicen los demás.

    Saludos.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Acá se usa como verbo transitivo solo en esa expresión de "rechinar los dientes". Nada más se rechina por acá, salvo el arroz, cuando resulta rechinado por exceso de fuego. Pero esa es otra historia.
     
    Top