reclamaciones por emanante de prueba

edita namas

Senior Member
Spanish-Spain
Hola de nuevo,
Sigo en mi lucha traduciendo la póliza de seguros y me he atascado con esta expresión,"emanante de prueba", que no sé qué puede significar ni cómo traducir, por tanto.

El contexto:
Queda expresamente convenido que el Riesgo Quinto (Responsabilidad Civil) no cubre la responsabilidad civil y reclamaciones por emanante de prueba, modificación, adquisición, obtención, preparación, procesamiento, fabricación, manipulación, distribución, almacenamiento, aplicación o cualquier otro uso de material de cualquier clase que entera o parcialmente se origine en el cuerpo humano (por ejemplo, pero no limitado, tejidos, células, órganos, trasplantes, sangre, orina, excreciones y secreciones) y cualesquiera derivados o productos biosintéticos provenientes de tales materiales.

Mi intento:
Origin/Reason for test/evidence????

Pero no tengo ni idea, estoy completamente perdida aquí, la verdad. Ojalá puedan ayudarme. Muchas gracias de antemano:oops:
 
  • Sprachliebhaber

    Member Emeritus
    USA English
    Parecen querer excluir cualquier cosa relacionada con el cuerpo humano. Ahora que vuelvo a leerlo, "emanante" puede referirse a la lista entera, no solamente a "prueba", y la traducción puede ser "emanating/coming/resulting from tests/testing, modification, acquisition, ...".
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    No creo que emanante aquí tenga el sentido literal de come o result from.
    Creo que la definición adecuada es

    Desprenderse de los cuerpos las sustancias volátiles. (De nuestro diccionario).

    Tal como dice Sprachliebhaber, no se trata de 'emanante de prueba' sino 'emanante de [prueba, modificación,.......]
    O sea - y solo te doy una idea, no una traducción literal - está hablando del contacto con fluidos corporales, tejidos etc. que puedan contaminar o infectar durante pruebas, su manipulación, o cualquier contacto con ellos.
     

    edita namas

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Muchísimas gracias chicos, tienen toda la razón, lo analizaré para buscar una traducción que sea fiel a ese sentido de "Desprenderse de los cuerpos las sustancias volátiles", quizás la mejor solución sea la que propuso Sprachliebhaber, "emanating from" y el resto de la oración tendré que estudiarlo con calma con un buen café bien cargado, a ver si me llega la inspiración, jiji. muchas gracias de nuevo compis, son siempre de gran ayuda:rolleyes:
     

    Isabel Sewell

    Banned
    Spanish
    NON PLUS ULTRA :)
    it seems to me that what you are trying to translate is
    ...responsabilidad civil emanante de prueba, modificacion,...
    ...CIVIL RESPONSIBILITY EMANATING FROM - proofing, modification, acquisition, obtaining, preparation, processing,...
     
    Last edited:
    Top