record royalties

< Previous | Next >

Bellaisla

Senior Member
español
Hola, continuo traduciendo un contrato y en una de sus clausulas dice lo siguiente, pero la verdad es que no lo entiendo muy bien y no quisiera equivocarme:

Antes de esto dice algo de que X pagará las cantidades asociadas a los derechos de terceros y sera responsable de obtener las licencias y autorizaciones para el uso del producto

- all “record” royalties owed to the artists, producers, engineers, mixers, executives, A&R (artistic division responsible for scouting and artist development) and others who are entitled to a share of the royalties from or in association with the sale of the Digital Masters;

Ya se que debo dar mi intento pero es que no logro tener clara la idea

Gracias de antemano a todos por la ayuda
Buen día
:)
 
  • Bellaisla

    Senior Member
    español
    Gracias elmohdez, entonces quedaría algo así:

    - todos los derechos de autor registrados por los artistas, productores, ingenieros, mezcladores, ejecutivos, A&R y otros que tienen derecho a parte de las regalías de o asociadas a la venta de los Master Digitales

    Qué crees?

    Gracias nuevamente
     

    Umiko

    Senior Member
    Spain-Spanish
    "tienen derecho a parte de las patentes asociadas a la venta de.." Regalías aunque el término existe, creo que es más correcto decir patentes.
     

    Umiko

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Bueno, este sería mi intento:

    todos los derechos de autor registrados por los artistas, productores, ingenieros, mezcladores, ejecutivos, A&R y otros, tienen derecho a parte de las patentes asociadas a la venta de los Master Digitales
     
    < Previous | Next >
    Top