In Swedish we can say, and in English it is:
Hon tar sitt paraply - She takes her umbrella, meaning her own umbrella.
Hon tar hennes paraply - She takes her umbrella, meaning an umbrella belonging to somebody else.
Hon tar hans paraply - She takes his umbrella, meaning an umbrella belonging to somebody else.
In the Scandinavian languages reflexive possessive pronouns is used to differentiate if an object belongs to the person or somebody else, while it doesn't exist in English, and you have to use some other way to show it, for example "She takes her daughter's umbrella."
How does it work in your language?
Hon tar sitt paraply - She takes her umbrella, meaning her own umbrella.
Hon tar hennes paraply - She takes her umbrella, meaning an umbrella belonging to somebody else.
Hon tar hans paraply - She takes his umbrella, meaning an umbrella belonging to somebody else.
In the Scandinavian languages reflexive possessive pronouns is used to differentiate if an object belongs to the person or somebody else, while it doesn't exist in English, and you have to use some other way to show it, for example "She takes her daughter's umbrella."
How does it work in your language?