Refranes (ditos populares)

< Previous | Next >

Alexa K

Member
Spanish
La más conocida en los diversos países debe ser:
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.

Por acá decimos bastante también:
El buey lerdo bebe el agua turbia

y, más recientemente:
Cocodrilo que se duerme es cartera

cartera=bolsa feminina
¡Oh! ¡Perfecto! Un millón de gracias.
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Mas eu devo ter ouvido isso só umas duas vezes. Não sei se é muito frequente.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Tal vez sea al revés entonces; por acá diría que es bastante común. La versión "Cocodrilo que se duerme..." creo que se ha generalizado en forma más reciente, pero la versión "Yacaré que se duerme..." probablemente sea bastante antigua en algunas regiones de Argentina, regiones donde todavía abundan los yacarés.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Sim, o dito popular espanhol quer dizer reconhecer que estavas errado numa coisa, especialmente se o perceberes de forma súbita ou humilhante.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Penso que para "caer del burro" poderia ser usada alguma acepção (brasileira) de cair na real.

    Cair do cavalo tem um uso mais relacionado à decepção por algo diferente e, usualmente de forma negativa, do esperado.
     
    < Previous | Next >
    Top