refrendo (pawn shop loan)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by salarmenmx, Aug 31, 2010.

  1. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico
    Hola a todos!

    Solicito su ayuda para encontrar el término en inglés para "refrendo".

    En México, las casas de empeño (Montepíos) prestan dinero, con garantía prendaria (joyas, etc). Se conviene un plazo, y un interés. Cuando vence el plazo, el deudor tiene la posibilidad de cubrir únicamente los intereses vencidos a la fecha, sin reintegrar el capital, y el plazo se extiende por cierto tiempo adicional. De esta manera, el dueño de la prenda conserva la posibilidad de rescatar sus bienes.

    A esta operación, en México, se le llama "refrendo".

    Alguien sabe cómo se dice en inglés?

    Gracias anticipadas. Saludos

    SAM
     
  2. Corintio44 Senior Member

    Washington State, USA
    English (American)
    ¿Qué tal "extension on the loan?"
     
  3. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico
    Suena bien, gracias.

    Me pregunto si también podría usarse "renewal of the loan" ¿Sería correcto?

    Saludos
     
  4. Corintio44 Senior Member

    Washington State, USA
    English (American)
    Se puede decir las dos cosas:

    Encontré la frase, "Easy Extensions and Renewals allow you to pay a minimum to extend your loan for at least 30 additional days."

    "You can renew or extend a loan as many times as you would like" en este sitio a continuación.

    http://www.abpawn.com/pawn-loans.html
     
  5. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico

    GRACIAS!
     

Share This Page

Loading...