Registered Agent

luchy591

Senior Member
português (Brasil)
Oi, continúo en dúvida com os termos "Registered Agent" e "Registered Office", assim que agradeço me corrijam o seguinte:

I am Vice Presidente of National Registered Agents, Inc. (NRAI). NRAI currently serves as the Registered Agent and Registered Office of HILARY OVERSEAS, LLC(The Company), a company formed under the laws of the State of Delaware, USA, on June 10, 2009.

Minha tentativa: Na qualidade de Vice Presidenta da National Registered Agents, Inc. (NRAI), que atualmente funciona como agente registrado e escritório autorizado da HILARY OVERSEAS, LLC, companhia esta formada em conformidade com as leis do Estado de Delaware, ESTADOS UNIDOS, em 10 de Setembro de 2009.


Ncaso, poderia usar autorizado ao invés de registrado?
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Duvido. Pessoalmente, prefiro mesmo 'registado' uma vez que é disso que se trata realmente. Na lei norte-americana, as empresas têm de indicar e registar oficialmente uma pessoa e um escritório/endereço pare receberem notificações judiciais e comunicações oficiais. 'Autorizado' é mais vago e ambíguo. Além disso, 'registado' corresponde melhor à designação legal originária e à situação que procura descrever dum registo oficial.
    Se o seu problema é a repetição, porque não '...agente e escritório registados de...'?
     
    < Previous | Next >
    Top