Registro de Comerciantes Sociales

maxigirl

Member
spanish
Estimados Foreros:

Mucho les agradeceré su valiosa ayuda con la traduccion de la frase Registro de Comerciantes Sociales en el siguiente texto de un contrato de prestacion de servicios:

Sociedad Mercantil denominada MAXPAK MANUFACTURING constituida en la cuidad de San Pedro Sula a los 15 dias del mes de Enero de 2008, mediante instrumento publico No. 33, inscrita bajo el No. 53 del Tomo 535 del Registro de Comerciantes Sociales del Departamento de Cortes.

Esto si me esta sacando de honda! Mi intento es:

The Business Association under the name of MAXPAK MANUFACTURING, S.A. duly incorporated in the city of San Pedro Sula on January 15, 2008 under Public Instrument No. 33 registered under No. 53 in Volume 535 in the Comercial Registry of the Department of Cortes.
Ayuda por favor!
maxigirl
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Un comerciante social es una sociedad mercantil (en contraste con un comerciante individual). Como traducción, ¿qué tal "Business Registry" o "Merchant Registry"? Y el Departamento de Cortes, ¿es un lugar, o se trata de 'courts'?
     

    maxigirl

    Member
    spanish
    Gracias Sprachliebhaber por responder. Cortes es un departamento de Honduras, pero me parece que "Business Registry" se puede usar en este caso.

    Nuevamente, mil gracias!
    maxigirl
     
    < Previous | Next >
    Top