reguladores

carlosjoaquin

Senior Member
Spanish
Srs./Sras. no puedo con el término "reguladores" en este contexto:
La dinámica escrita en el facsímile crescendo, decrescendo, dolce, forte, piano o pianissimo y los reguladores, están incluidos sin ninguna modificación en la presente edición.
Ya entregué el trabajo, pero por curiosidad, alguien sabe si el término "reguladores" equivale en el contexto a "regulators", mi traducción fue literal al no poder elucidar una equivalencia contrastable.En el contexto reguladores son los signos <>que indican intensidad/duracion de un crescendo, diminuendo......
The dynamics written in the facsimile crescendo, decrescendo, dolce, forte, piano or pianissimo and regulators, are included without any changes in this edition.
 
  • andrue22

    Member
    English-U.S.
    Un amigo mío que es director me dijo que “crescendo and decrescendo markings” es la mejor traducción que tenemos en inglés. Soy músico, pero nunca he oído nada de “regulators” en este contexto. Si existe, no es muy comun. Espero que eso le ayude.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Un amigo mío que es director me dijo que “crescendo and decrescendo markings” es la mejor traducción que tenemos en inglés. Soy músico, pero nunca he oído nada de “regulators” en este contexto. Si existe, no es muy comun. Espero que eso le ayude.
    :thumbsup:


    start of a < crescendo mark
    end of a < crescendo mark, placed after the last note
    start of a > diminuendo mark
    end of a > diminuendo mark, placed after the last note
     

    carlosjoaquin

    Senior Member
    Spanish
    Gracias por su respuesta caballeros.
    Sabía que había cometido un error.Pero no tenía tiempo y estuve como 30 minutos sólo con esa palabra sin conseguir nada definitivo, todas mis busquedas en diccionarios y en la web,ademas de los foros de word reference,etc, fueron inutiles.
    Y apenas tenía 2 horas para terminar y entregar.Thank you again, greetings Carlos.
     
    Top