The one thing to understand is that "réguler" is often (most of the times) used to translate "regulate" in contexts where it actually means "réglementer", IMHO. Regulating financial markets means imposing rules (i.e. regulations) on them, not stabilizing them or something like that (as in "regulating the flow"), even though it is indeed the desired outcome.
In other words, my feeling is that it is generally euphemized in French. Which might be just as well, as these guys seem to be quite sensitive to the issue.