reir como loco(s) / fuera de sí

potasa

Senior Member
Castellano
Hi all!

The situation is pretty dramatic, people ignore it and laugh heartily (which I understand in a positive way).
But, how would you say in English "la gene se ríe como loca / fuera de sí? It is almost a grotesque image. So I need a certain negative connotation in the expression.

My attempt
-While people burst out laughing...
-While people laugh their heads off...
-While people crazily/ wildly laugh (!?)

Thanks in advance
:D HAA HAA HAA
 
Last edited:
  • < Previous | Next >
    Top