Relación entre dos cosas

< Previous | Next >

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
Ciao a tutti!
Qualcuno sa come si dice "relación" in italiano nel contesto di: "la relación entre dos cosas"?
Sono fra(?)(lett. "Estoy entre"): legame, relazione, rapporto, collegamento, attinenza... ma qual è la differenza?
Forse...
"legame/relazione/rapporto/attinenza" sono tutti sinonimi e si possono tradurre con "relación"
mentre invece "collegamento" si corrisponderebbe di più con "conexión"?

Grazie per il vostro aiuto!
 
  • Carloo17

    Member
    Spanish - Ecuador
    Ah, ok. Chiedo scusa se sono stato poco chiaro. Io intendevo la "relación" fra due concetti astratti qualsiasi in generale :confused: .
     

    lorenzos

    Senior Member
    italiano
    "legame tra il concetto"
    "relazione tra il concetto"
    "rapporto tra il concetto"
    "collegamento tra il concetto"
    "attinenza tra il concetto"
    Un concetto può essere in relazione / avere un legame (essere legato) / essere in rapporto / essere collegato / avere attinenza con un altro oppure essere connesso / essere legato ad un altro concetto...
    Più o meno sono tutti sinonimi, dipende da quello che vuoi dire:
    Il concetto di malattia è collegato / legato a quello di salute (non direi è in rapporto).
    Il numero di laureati è in rapporto / ralazione al tasso di scolarizzazione (non ho fatto una verifica ma credo sia vero).
    Il numero di gol segnati non ha attinenza con la bravura del portiere.
     
    < Previous | Next >
    Top