relatório da autópsia

ivex88

Member
serbian - serbia
Hello! I need your help!


Did I translated this well? (everyday conversation, brasilin pt)


2. I need 15 minutes to get ready and I'll be there. Nicole's heart is pounding. She is eager to find out the truth about her origin, but at the same time she is afraid of what she will hear. - Are my parents alive? Who are my parents? - Calm down. We still don't know if she was killed or all that was just an accident. We are awaiting the autopsy report.

My translation - Preciso de 15 minutos para me preparar e estarei lá. O coração de Nicole está batendo forte. Ela está ansiosa para descobrir a verdade sobre sua origem, mas, ao mesmo tempo, tem medo do que vai ouvir. - Meus pais tão vivos? Quem são os meus pais? - Se acalma. Ainda não sabemos se ela foi morta ou tudo isso foi apenas um acidente. Estamos aguardando o relatório da autópsia.

Thank you!
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    ansiosa por descobrir

    Acréscimo: usei por porque é como eu diria, mas acabei de ver num dicionário de regência que antes de verbo pode ser tanto ansioso por quanto para.
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Preciso de 15 minutos para me preparar aprontar e estarei lá. O coração de da Nicole está batendo forte. Ela está ansiosa para por descobrir a verdade sobre sua a origem dela, mas, ao mesmo tempo, ela tem medo do que vai ouvir. - Meus pais tão vivos? Quem são os meus pais? - Se acalma. Fique calma. Ainda não sabemos se ela foi morta ou se tudo isso foi apenas um acidente. Estamos aguardando o relatório da autópsia.
    Tem uma confusão danada de registros aí. É melhor tentar separar bem a voz do narrador e a voz das personagens. Talvez o narrador deva ficar num registro um pouco mais formal, e as personagens se soltar num mais informal.
     

    ivex88

    Member
    serbian - serbia
    Yes, you are right! second and third sentences are from narrator (formal), and than goes informal conv.

    Thank you so much! You two really helped me a lot! :) Thank you!
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    O coração de da Nicole está batendo forte.

    Outra coisa que varia muito no Brasil. No Nordeste e Norte não usam o artigo com nomes de pessoa, no Sudeste e Sul, e acredito que no Centro-Oeste também, se usa.

    Ivex88, você não vai agradar a gregos e troianos.

    Ainda acho que um tradutor nativo, mas não qualquer um, um competente, deveria encarregar-se do serviço.
     
    < Previous | Next >
    Top