1. Haru Member

    Spain & Ireland/ Spanish & English
    I´m translating a passage in a book in which the word "relatable" appears. However I´m having pains to find a propper translation into Spanish since this word does not appear in most dictionaries. Here I paste the passage:

    "The characters remain very relatable"
    "The author managed to make the main characters´ lives more realistic and relatable"

    Cheers!
     
  2. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    I'm not sure it's a very common word in English, either. I presume it means that you can relate to, i.e., you understand and can identify with. How would you say that in Spanish? It doesn't matter if your target text ends up being a lot longer than the original. That happens anyway, doesn't it.;)
     
  3. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    ¿Serviría el concepto de "cercanos"? Si un personaje es "cercano" es que el espectador puede llegar a identificarse con él.
     
  4. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    posibilidades

    personajes creíbles
    o
    verosímiles
     
  5. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Implica un grado de empatía más que solamente verosimilitud. Por lo que dice crises, creo que cercano encaja perfectamente bien.
     
  6. Haru Member

    Spain & Ireland/ Spanish & English
    Thank you very much ^^
    loladamore, you are completely right in your assumption.
    crises y luis albornoz, gracias también a vosotros.

    Vuestras traducciones me parecen geniales. Voy a releer el texto para ver cuál encaja mejor. Muchísimas gracias!
     
  7. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    ¿Ves? "Empatía" popularizado hace relativamente poco, en comparación con el concepto de "proximidad" o "cercanía" clásico. ^_^
     
  8. Jadeite Senior Member

    Spain, Spanish
    Hola a todos:

    Reabro este hilo para preguntaros cómo traduciríais "relatable mix". Aquí os dejo el contexto:

    The novel John, on the other hand, would have been an anachronistic element in this otherwise highly relatable mix.

    Gracias
     
  9. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Hola Jadeite:

    ¿Podría ser algo así como "esta mezcla con la que se puede identificar"?
    No conozco ningún adjetivo en español que serviría aquí, aunque no descarto la posibildad que existan varios. A ver si a alguien más se le ocurre algo.

    Saludos.
     
  10. Haru Member

    Spain & Ireland/ Spanish & English
    How about "combinación perfecta"?
     

Share This Page

Loading...