released interest

Herenia

Senior Member
Por favor, tengo desde muy temprano haciendo algunas preguntas...para que es este foro? para hacer novios, para hacer amigos o para consultas de traducciones y gramatica?...o de plano no me quieren aqui?...la verdad llevo mucho tiempo con esta maldita traducción, no es justo!!! nadie me ayuda. Podré por última vez mis dudas...espero que se apiade alguien de mi...:mad:
"released interest"
"mechanical limits"
"release interest"
"security interest holders"
uffffffff!!!!!!!11...estoy cansada...espero puedan ayudarme. Soy una pobre chica mexicana que termino su carrera de traducción y se las esta viendo negras!!!!!!! ....buuuuuuuuuuuuu!!!!!!!!!!!!!
 
  • Metztli

    Senior Member
    Mexico Spanish / English
    ¡Hola, Herenia!

    Siento mucho que te hayas sentido así, no creo que sea el caso.
    Yo apenas ahora estoy viendo tu mensaje.

    "released interest"
    Intereses liberados/sueltos/abiertos/libres

    "mechanical limits"
    Limites mecánicos/automáticos/técnicos (?)

    "release interest"
    Igual que la anterior, ¿pero en singular?
    "security interest holders"
    No lo sé. Sé que tiene q' ver con las garantías de los dueños de los intereses..., pero no sé cómo se dice.

    Realmente, nos ayudaría mucho un poco más de contexto. Estoy tratando de buscar el término exacto para "security interest holder". Aparece muchas veces en Google..., pero no lo puedo traducir exactamente.
    Ojala que alguien más pueda ayudarte mejor. Si encuentro algo te lo mando.

    Ya no te enojes :) y bienvenida al foro.
     
    Last edited by a moderator:

    el alabamiano

    Senior Member
    English (US)
    Por favor, tengo desde muy temprano haciendo algunas preguntas...para que es este foro? para hacer novios, para hacer amigos o para consultas de traducciones y gramatica?...o de plano no me quieren aqui?...la verdad llevo mucho tiempo con esta maldita traducción, no es justo!!! nadie me ayuda. Podré por última vez mis dudas...espero que se apiade alguien de mi...:mad:
    "released interest"
    "mechanical limits"
    "release interest"
    "security interest holders"
    uffffffff!!!!!!!11...estoy cansada...espero puedan ayudarme. Soy una pobre chica mexicana que termino su carrera de traducción y se las esta viendo negras!!!!!!! ....buuuuuuuuuuuuu!!!!!!!!!!!!!
    Ha de estar equivocada, señora.

    Buscar todas las discusiones iniciadas por Herenia
    Buscar todos los posts de Herenia

    Hay que tener paciencia.
     

    Herenia

    Senior Member
    no se porque me dices que estoy equivocada, creo que solo me desesperé. Si les parecía agresiva no es que lo sea, tal vez asi me exprese porque soy del norte de México, jejejeje. Lo que pasa conmigo esque no se utilizar bien este foro...creo que ya había puesto algunas preguntas, pero al volver a buscarlas ya no las encontraba y no encontraba respuestas, la verdad. Pero ahora ya tuve la precausion de fijarme más o menos donde escribí mi post. Me resulta un poco enredoso esto.
    Con esta traducción llevo mucho tiempo, dos días, nunca pensé tardar tanto!!!...es agotador, ya me duelen mis pompis de estar sentada, ja!
    Les pido disculpas y le doy las gracias a la chica que me contesto, que linda eres! thanks
    en cuanto a la frase "security interest" , pondré un poco de contexto: "Use this section when the only change is to remove a security interest for any other changes"
    "countersignature of security interest holder or lessor"
    gracias!
     

    Metztli

    Senior Member
    Mexico Spanish / English
    Herenia, sigo buscando... pero el resto del texto q' incluiste ayuda.

    No te desesperes, con la práctica vas a ir ganando velocidad. Además los términos de los contratos son una agonía. En lo q' te podamos ayudar... aquí estámos... bueno, hablo por mí... aquí estoy.

    Te sugiero q' registres una dirección de corréo electrónico y ahí te notifican cuando alguien ha respondido a tu pregunta... así ya no andas en la loca buscando tu pregunta entre miles q' hay. :)

    Suerte!
     

    Herenia

    Senior Member
    si, gracias!, que linda eres. Da gusto poder contar con personas como tú, cuando, en este caso, ya sentía que me iba a dar un ataque de nervios, te lo juro!, jejejje. Pero gracias por tranquilizarme. SOn mis primeras traducciones y el ingeniero que me las pidio ya me trae en salsa, llamando y llamandome, estoy con estrés, pero por algo se aprende no?, para la otra vez, creo que les voy a pedir un poco más de tiempo...y que buena onda que me econtré este foro...como digo en mi desesperación anduve por acá.
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola Herenia,

    Security Interest, noun, 1. Any interest in a property that secures the payment of an obligation.
    "Cualquier interes en una propiedad que asegure el pago de una obligación."

    Puede referirse a la comunmente llamada "garantía"

    Espero esto te ayude. Y paciencia con las respuestas, como dicen en el Norte de Mexico "calma'o vena'o"
     

    Metztli

    Senior Member
    Mexico Spanish / English
    Con la ayuda de Fsabroso creo q' podemos completar el término:

    security interest holders
    Los portadores de la Garantía

    Me parece q' está correcto, no?

    Suerte!
     

    Herenia

    Senior Member
    Metztli said:
    Con la ayuda de Fsabroso creo q' podemos completar el término:

    security interest holders
    Los portadores de la Garantía

    Me parece q' está correcto, no?

    Suerte!

    si, al parecer esta correcta. Muchas gracias de mil amores!!!
    de que apuro me estan sacando, no saben!!!
    ...pero aprovechando su amabilidad, en el término de "released interest" no estoy muy convencida, al ponerlo con el contexto em hace un poco de ruido. " all security interest holders have released interest..." podrían ayudarme con esta última duda?
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola,

    "todos los portadores/poseedores de Garantía tienen interés liberado"?, no estoy en el área de economía asi que hasta ahi nomás. Quizas, Herenia, tú que trabajas con esto puedas darle la puntada final, porque no se si el final "...liberado" esta bien aplicado, quizas se te ocurra otro termino más económico.

    Suerte.
     

    Herenia

    Senior Member
    fsabroso said:
    Hola,

    "todos los portadores/poseedores de Garantía tienen interés liberado"?, no estoy en el área de economía asi que hasta ahi nomás. Quizas, Herenia, tú que trabajas con esto puedas darle la puntada final, porque no se si el final "...liberado" esta bien aplicado, quizas se te ocurra otro termino más económico.

    Suerte.

    jajajaja, más económico, que chistoso se escucha eso. Muchas gracias Fsabroso, sabrosín...tu también eres muy lindo! le trataré de dar el toque maestro, jejejejej. saluditos: Herenia!
     

    zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    Hola Herenia and welcome to the forum,

    Me alegro de que te hayas dado cuenta de lo colaboradora que es la gente de este foro sólo con darles un poquito de tiempo para contestar. La verdad es que es un sitio privilegiado para todos los que amamos los idiomas.

    Un consejo: cuando entras en la página principal, arriba a la izquierda en la franja color azúl oscuro hay un botón que se llama "User Control Panel". Dando a este botón te sale una página en la que figuran todos los hilos en los que has participado y que se actualiza con el último post en cada hilo. Así sabes de un vistazo quién te ha contestado sin tener que ir buscando los hilos por allí y sin tener que recibir notificaciones por email.
     
    Top