relegare

  • athena3rm

    Senior Member
    Italiano, Italy
    queria decir:
    relegare questo tema agli economisti
    està bien:
    relegar este tema a los economistas?
    Gracias!
     

    Xerinola

    Senior Member
    Català/Español, Barcelona (SPAIN)
    athena3rm said:
    queria decir:
    relegare questo tema agli economisti
    està bien:
    relegar este tema a los economistas?
    Gracias!
    Se in italiano sarebbe come "lasciare" questo tema agli economisti, in spagnolo credo q si potrebbe anche dire "dejar" este tema a los economistas pero no se si tu texto es muy formal o no.
    Ante la duda, yo pondría relegar este tema a los economistas!

    Ciao!
     

    Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    Ciao Athena!! Non posso spiegarti tantíssimo, ma io credo che puoi dire: derivar este tema a los economistas (quando tu vuoi che qualcun´otro se occupi del tema)

    É per favore, corregime i mei errori!!

    Salutti!!
     

    Jana337

    Senior Member
    čeština
    Eugin said:
    Ciao Athena!! Non posso spiegarti tantíssimo,
    "Molto" es mejor, creo. :) No se escriben tildes a menudo en italiano - sólo sobra la última letra, nunca en otro lugar (perché, così, città etc.).
    ma io credo che puoi dire
    ma credo che tu possa dire
    No se debe ripeter "io". Después "credere" sigue subjuntivo.

    : derivar este tema a los economistas (quando tu vuoi che qualcun´otro se occupi del tema)
    Suena mejor sin "tu". Se dice "qualcun altro".

    É sin tilde - con tilde significa "es" per favore, corregime correggimi pero "correggi" es suficiente i mei miei errori!!

    Salutti!! Saluti - maledette consonante doppie! :D
    Espero haber corregido todos los errores y non haber hecho unos nuovos. :)

    Jana
     
    < Previous | Next >
    Top