rendered ineffective

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by frenchaudrey, Jun 27, 2006.

  1. frenchaudrey Senior Member

    Lyon
    French, France
    Hi

    I'm translating a contract and I wonder how to translate this.
    Here is the context : "if any provision of this contract shall be prohibited by a court..., such provision shall to the extent required be severed from this contract and rendered ineffective as far as possible..."
    My turn is "ladite disposition doit être détachée du contrat et inefficace..." :(

    Thanks in advance for your help :)
     
  2. texasweed

    texasweed Banned

    French-born/US English
    Found plenty of translations here :
    http://search-recherche.gc.ca/cgi-bin/query?mss=canada%2Fen%2Fsimple&pg=q&enc=iso88591&site=main&bridge=&stt=&lowercaseq=&what=web&user=searchintranet&browser=IE&kl=XX&op=a&q=rendered+ineffective

    For "technological protection measures" : rendue inopérante

    ...from which a machine guard or other safety device has been removed or rendered ineffective
    ...des matériaux dont un protecteur ou un dispositif de sécurité a été enlevé ou rendu inutile

    But "rendu inopérant" dominates the 2 possibilities.
     
  3. frenchaudrey Senior Member

    Lyon
    French, France
    I came across that solution (inopérante) but I found it strange ;)
    It may not be that strang though

    Thanks a lot :)
     

Share This Page

Loading...