Rendido a la negra noche (to/to the)

superpanchito

New Member
Mexican Spanish
Hola, por favor me podrían ayudar con esto?
es correcta la traducción del enunciado?:

-Rendido a la negra noche

-Surrender to black night

o sería:
-Surrender to the black night
?
me surge la duda si se usa to o to the
Gracias
 
  • superpanchito

    New Member
    Mexican Spanish
    Yo diría: SurrendeD to the dark night

    Gracias, entonces su usa TO THE,

    Pero ahora he leído que no sería correcto "surrended"

    surrendered / surrended
    /showthread.php?t=1266117

    Podria traducirse "Surrender" como "Rendirse a la obscura noche" ?

    Un saludo
     
    < Previous | Next >
    Top