rendimiento

gabbsgou

Senior Member
spanish-Venezuela
Hola,

estoy traduciendo un extracto. Es de Colombia, del "fondo de pensiones voluntarias protección". En dicho documenta aparecen transacciones del portafolio y el resumen de la cuenta individual en el cual se ofrece información acerca de estas, dando porcentajes y cantidades (en pesos). Hay una parte que habla del "movimiento del período" lo cual asumo es "account activity" y están las categorías: Saldo inicial, aportes, retiros, traspasos entre portafolios, rendimientos. Y aparecen las cantidades de dinero bajo dicha categoría.

Mi duda es con respecto la palabra "rendimientos". Dudo mucho que sea "performance" porque debajo de esa palabra aparece un saldo negativo, por ejemplo: -33,905. La palabra retiro (withdrawal) ya está incluida así que no es esa.

¿Alguna sugerencia? ¡muchas gracias!
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    El rendimiento de la cuenta, en el extracto de fondos de pensión Protección, se muestra como la rentabilidad (ganancia o pérdida) desde el inicio de apertura de cuenta hasta la fecha actual.

    “Cumulative Gain/Loss” es un término equivalente en EE.UU.

    Saludos.

    JE

    HoyDecido ayudar
     

    gabbsgou

    Senior Member
    spanish-Venezuela
    El rendimiento de la cuenta, en el extracto de fondos de pensión Protección, se muestra como la rentabilidad (ganancia o pérdida) desde el inicio de apertura de cuenta hasta la fecha actual.

    “Cumulative Gain/Loss” es un término equivalente en EE.UU.

    Saludos.

    JE

    HoyDecido ayudar
    Muchas gracias. He estado investigado y me he topado con la palabra “return” no sé si sea lo mismo.

    En el texto vuelve a aparecer la palabra “rendimiento” pero de esta forma “retención de rendimiento” y en la misma oración está “retiro de aportes”. En este caso se podría decir “cumulative Gain/loss” con respecto a retención de rendimiento? O hay alguna otra forma de decirlo?

    Gracias de nuevo
     

    Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    “Return” es generalmente el rendimiento en bruto de la inversión, (de un fondo, por ejemplo), normalmente expresado como un porcentaje. En tu caso, se trata de las ganancias o pérdidas netas de la cuenta en un período específico, según la definición que usa Protección.

    ”Retención sobre rendimiento” es un concepto distinto. Implica que ha habido distribuciones parciales del fondo, sujetos a retenciones en fuente por impuestos.

    ”Tax Witholding on income distributed”. Véase link adjunto.


    HoyDecido ayudar
     

    gabbsgou

    Senior Member
    spanish-Venezuela
    “Return” es generalmente el rendimiento en bruto de la inversión, (de un fondo, por ejemplo), normalmente expresado como un porcentaje. En tu caso, se trata de las ganancias o pérdidas netas de la cuenta en un período específico, según la definición que usa Protección.

    ”Retención sobre rendimiento” es un concepto distinto. Implica que ha habido distribuciones parciales del fondo, sujetos a retenciones en fuente por impuestos.

    ”Tax Witholding on income distributed”. Véase link adjunto.


    HoyDecido ayudar
    ¡gracias por la ayuda! No conseguía entender estos términos hasta ahora, muchísimas gracias.
     
    Top