Hello everyone,
I'm translating a contract regarding hotel management from Portuguese to English, and I'm pretty confused by a phrase that appears:
Reposições: serão considerados como tal apenas as reposições de "petit ménaje".
Examples given include utensils, small electrical appliances, etc. I suppose "ménaje" seems French, but I also can't find this term in a French dictionary. I sort of understand that it's referring to small items, but not sure what the exact implication is or what it would be in English.
Thanks in advance!
I'm translating a contract regarding hotel management from Portuguese to English, and I'm pretty confused by a phrase that appears:
Reposições: serão considerados como tal apenas as reposições de "petit ménaje".
Examples given include utensils, small electrical appliances, etc. I suppose "ménaje" seems French, but I also can't find this term in a French dictionary. I sort of understand that it's referring to small items, but not sure what the exact implication is or what it would be in English.
Thanks in advance!