reprise sur provisions (et amortissements)

GRADD

New Member
spanih
Buenos días,
Estoy intentado traducir una cuenta de pérdidas y ganancias del francés al español, y al principio de la misma dentro de "produits d´exploitation" sale esta expresión "reprises sur provisions (et amortissements), transferts de charges", que no se donde incluirla.
¿Alguna sugerencias?
Gracias
 
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Ésta es la definición que he encontrado:
    Le principe de prudence oblige les entreprises à amortir et à provisionner leurs actifs en cas de baisse de leurs valeurs. Ainsi, si un procès perdant est attendu, l'entreprise provisionnera le montant de l'amende attendu avant même qu'elle n'ait été fixée par le tribunal. Si l'amende est finalement inférieure aux prévisions, l'entreprise procède à une reprise de provisions, ce qui a pour vocation d'accroître les revenus
    http://www.edubourse.com/lexique/reprise-amortissement-provision.php
    No sé la traducción. Paso palabra.

    Bisous,

    Gévy
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Hola
    Te adjunto este enlace. Es una cuenta de explotación;pienso que encontrarás lo que buscas: recuperación de provisión.
    Un saludo
     
    Top