requeriente / requerido

KathyRD

Senior Member
French
A ver si me pueden ayudar con esta traduccion, la tengo que entregar hoy mismo:

"OIDO: a la abogada de la parte demandante en la lectura de sus conclusiones que dicen asi: Primero[...]; Segundo[...]; Tercero: En cuanto al fondo que sea admitido el divorcio por incompatibilidad de caracteres entre mi requeriente y mi requerido"


Pouvez vous m aider a arranger ma traduction? Voici ce que je propose:

ECOUTEE: L’Avocate du demandeur dans la lecture de leurs conclusions selon lesquelles: «PREMIEREMENT [...]; DEUXIEMEMENT [...]; TROISIEMEMENT: par rapport au contenu, que soit autorisé le divorce pour incompatibilite de caractere entre le defendeur et le demandeur;

Norma 2: una sola pregunta por hilo
Gévy (moderadora)
 
Last edited by a moderator:
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour,

    Apparemment oui, mais peut-être dois-tu préciser avant époux: l'époux demandeur et l'époux défenseur.

    Je te passe ici un jugement de divorce français. Je pense qu'il te sera utile pour d'autres formules aussi.
    http://gry.chez.com/defin.html

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:

    Antucan

    New Member
    Spanish
    Bonjour, Gévy:

    Cela fait des années que je vous suis sans jamais avoir participé et aujourd'hui, je me suis décidé à m'inscrire car je suis tombé sur ce que je considère une erreur.

    Défenseur n'est pas la même chose que défendeur.

    Avocat défenseur = Abogado defensor
    Époux défendeur = Esposo demandado

    "Requerido/a" pourrait être traduit également par tenu/e, apparemment.

    requerido | Spanish to French | Law (general)


    Une grande accolade.

    Antucan
     
    Top