requirement of the load

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Sugar-vampangel, Apr 14, 2010.

  1. Sugar-vampangel

    Sugar-vampangel Senior Member

    Suisse
    Français (Suisse)
    Bonjour :)
    Je dois traduire cette phrase et malheureusement je n'y connais absolument rien en moteur... Quelqu'un saurait m'éclairer sur la signification de l'expression en gras ?

    "To determine the speed requirement of an engine we again look at requirement of the load."

    Merci !
     
  2. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    La puissance du moteur est fixée selon les contraintes de charge.
     
  3. NemoNobody

    NemoNobody Senior Member

    France métropolitaine
    French - France
    "requirement of the load" : peut être "à la charge requise" ?
     
  4. Sugar-vampangel

    Sugar-vampangel Senior Member

    Suisse
    Français (Suisse)
    Ça me semble bien :)
    Merci beaucoup !
     

Share This Page

Loading...