requirement specification

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by LilyLanguage, Oct 20, 2006.

  1. LilyLanguage New Member

    Sweden Swedish
    Could somebody help me with the French translation of the English technical expression "requirement specification"?
  2. RuK Senior Member

    Outside Paris
    English/lives France
    We're going to need a sentence or two. What kind of industry is this?
  3. LilyLanguage New Member

    Sweden Swedish
    It is for wireless radio communication, in the telematics industry.
  4. RuK Senior Member

    Outside Paris
    English/lives France
    Le problème c'est que 'spécifications' et 'conditions' sont plus ou moins synonymes. Sans phrase à traduire, comme ça, au nu, je dirais "conditions spécifiées" ou "spécifications requises".
  5. LilyLanguage New Member

    Sweden Swedish
    Mille merci,
    Je vais utiliser le dernière suggestion. Le problème c'est qu'il n'y a pas de phrase avec ces mots, mais plutôt c'est le titre d'un document.
    Merci beaucoup pour m'aider en ce cas!
  6. ob1

    ob1 Senior Member

    Colombes, France
    France, French
    "Expression de besoins"
  7. LutzBrux New Member

    I have also heard and used the expression "cahier de charges" for a list of requirements , e.g. in requirements planning
  8. DeSica Senior Member

    Français Canada
    Les exigences de spécifications
  9. cassoulet Senior Member

    toulouse, french
    spécifications fonctionnelles ?
  10. 1amateurdechopin Senior Member

    Polish, English

    If I want to list the required parts/elements of a school assignment, can I use "Les éléments obligatoires" or "les éléments requis" or even "Les exigences"?
    This would include of how the assignment needs to be structured and what items to include.


Share This Page