rescatar (una idea, un acto)

< Previous | Next >

swift

Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
Buenas noches:

Desde hace tiempo ando yo incómodo con el uso moderno, bastante coloquial diría yo, del verbo "rescatar" con el sentido de "recalcar, mencionar, traer a la memoria, resaltar". ¿Qué es lo que se perdió, me pregunto yo? Por ejemplo, cuando en medio de una conversación aparece algún "salvador" de palabras:

- Yo quisiera rescatar esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa.

Entiendo que lo que se busca es llamar la atención hacia lo dicho, pero ¿por qué "rescatar"?

En fin, como el uso es más fuerte que otra cosa, lo que me interesa saber es si se usa el verbo con ese sentido en sus países.
 
  • Dentellière

    Senior Member
    Español - Français
    Hola amigo,

    creo que usamos "rescatar" en el sentido de "traer a colación" y no es que se haya perdido algo sino que "no se haya usado para el caso"

    La idea es "recuperar" para su uso en el caso en cuestión

    -Sólo es una idea-

    :)
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    No estoy seguro. Cuando alguien dice:

    Quisiera rescatar la labor de los socorristas.

    ¿Qué es lo que no se usó para el caso?
     

    Dentellière

    Senior Member
    Español - Français
    No estoy seguro. Cuando alguien dice:

    Quisiera rescatar la labor de los socorristas.

    ¿Qué es lo que no se usó para el caso?
    Pienso que, a menudo, los periodistas televisivos (llamados "noteros" por aquí) confunden "rescatar" con "destacar"

    No es una crítica. Es algo que escucho a menudo
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    ¿Ves? Subrayar, resaltar, reiterar, recalcar, destacar. Lo de 'rescatar' me pone al borde del coma lingüístico.
     

    loreG

    Senior Member
    Castellano-Argentina
    Buenas noches:

    Desde hace tiempo ando yo incómodo con el uso moderno, bastante coloquial diría yo, del verbo "rescatar" con el sentido de "recalcar, mencionar, traer a la memoria, resaltar". ¿Qué es lo que se perdió, me pregunto yo? Por ejemplo, cuando en medio de una conversación aparece algún "salvador" de palabras:

    - Yo quisiera rescatar esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa.

    Entiendo que lo que se busca es llamar la atención hacia lo dicho, pero ¿por qué "rescatar"?

    En fin, como el uso es más fuerte que otra cosa, lo que me interesa saber es si se usa el verbo con ese sentido en sus países.
    Hola!
    Por aqui se usa bastante. En lo que no coincido es en el sentido o significado de "rescatar"
    En mi opinión, cuando se dice:
    "Yo quisiera rescatar esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa"
    estás indicando que querés recuperar del olvido/recordarles una idea, frase, dicho, pensamiento etc.
    Si quisieras indicar que querés llamar la atención sobre esa idea, deberías decir:
    Yo quisiera resaltar/ hacer hincapié en esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa"
    Saludos!
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En lo que no coincido es en el sentido o significado de "rescatar". [...] Cuando se dice estás indicando que querés recuperar del olvido/recordarles una idea, frase, dicho, pensamiento etc.
    Es por eso que, entre otros significados, anotaba yo:
    con el sentido de "recalcar, mencionar, traer a la memoria, resaltar"
    Gracias igualmente a vos por tu comentario, Lore.
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Buenas noches:

    Desde hace tiempo ando yo incómodo con el uso moderno, bastante coloquial diría yo, del verbo "rescatar" con el sentido de "recalcar, mencionar, traer a la memoria, resaltar". ¿Qué es lo que se perdió, me pregunto yo? Por ejemplo, cuando en medio de una conversación aparece algún "salvador" de palabras:

    - Yo quisiera rescatar esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa.

    Entiendo que lo que se busca es llamar la atención hacia lo dicho, pero ¿por qué "rescatar"?

    En fin, como el uso es más fuerte que otra cosa, lo que me interesa saber es si se usa el verbo con ese sentido en sus países.


    Creo que cuando alguien dice que se debe rescatar una idea, una intención, una iniciativa, etc., está diciendo que esa idea se debe traer a colación para que permanezca vigente, para que no se pierda. Y es una forma de decir que se rescata del olvido.
     

    las cosas facilitas

    Senior Member
    valenciano y castellano
    Buenas noches:

    Desde hace tiempo ando yo incómodo con el uso moderno, bastante coloquial diría yo, del verbo "rescatar" con el sentido de "recalcar, mencionar, traer a la memoria, resaltar". ¿Qué es lo que se perdió, me pregunto yo? Por ejemplo, cuando en medio de una conversación aparece algún "salvador" de palabras:

    - Yo quisiera rescatar esa idea de Fulano, porque me parece realmente valiosa.

    Entiendo que lo que se busca es llamar la atención hacia lo dicho, pero ¿por qué "rescatar"?

    En fin, como el uso es más fuerte que otra cosa, lo que me interesa saber es si se usa el verbo con ese sentido en sus países.
    en este caso, rescatar adopta la acepción 5 del DRAE:

    5. tr. Recuperar para su uso algún objeto que se tenía olvidado, estropeado o perdido.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Claro, todo eso lo he entendido. Lo que me sorprende es lo rápido que puede diluirse un dicho en el curso de una conversación; tan rápido que es necesario que alguien lo rescate (aunque el de la idea acabe apenas de enunciarlo).

    Gracias a todos.
     

    ivarias

    Member
    Spanish
    Creo que cuando alguien dice que se debe rescatar una idea, una intención, una iniciativa, etc., está diciendo que esa idea se debe traer a colación para que permanezca vigente, para que no se pierda. Y es una forma de decir que se rescata del olvido.


    Estoy de acuerdo en usar el verbo rescatar para dar la idea de recordar, de traer algo a colación, de recuperar algo. Así, creo sería aceptable decir rescatar una idea, por ejemplo. Esto, en el sentido figurativo de recordar dicha idea que quizá ya estaba olvidada/perdida (perdida en el olvido, como se dice a veces) o de la cual no se hablaba hacía algún tiempo.

    Pero, en el caso mencionado por Swift y tratándose siempre de una idea vigente/actual y de la cual se está hablando: rescatar una idea por ser valiosa, se necesitaría decir aquí destacar, recalcar, subrayar, resaltar, etc.

    Es mi opinión y espero que si alguien tiene más ideas al respecto, nos las envíe para beneficio de todos.

    Cordiales saludos a todos.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Estoy de acuerdo con lo anterior. Si la idea acaba de ser mencionada, no diré que rescatar me pone en coma, con los peligros que eso conlleva en Uruguay, pero sí que lo encuentro desatinado.
     
    < Previous | Next >
    Top