Why is it said it is a respectful passive? Are there any other forms of passive?
Passive, Respectful
驚かれる, 驚かれます
is [done] (by ...), will be [done] (by ...)
驚かれない, 驚かれません
isn't [done] (by ...), will not be [done] (by ...)
which gives the impression that the "honorification" function of that verbal suffix would be derived from its passivization function. I find it misleading to describe the passive meaning of that suffix as being basic to its other meanings."The passive form can be used as an honorific form, [...]"
Kanshudo Grammar detail: using passive form as honorific
I have never heard of this concept.
Yes, exactly, but the word respectful is written only to the Passive conjugation of the verbs, not to any other conjugation where -masu endings are, so that's why I thought that passive form is special, respectful.I have never heard of this concept. When I Googled the Takoboto Dictionary for "respectful passive", all I could find was references to certain conjugations as forms that means either politeness or passivity. This makes sense. E.g.:
It is just wrong to think of 帰られた by the term "honorific passive"
I still find that wording at least misunderstanding because honorific example are in the active voice as in the example above.The passive voice can also be used to convey politeness.
We just refer to the "form" of a particular suffix used to convey the passive voice, among others but not to the "passive voice" itself as a grammatical category. Within the framework of the traditional grammar, the same suffix form is also used to express the ability or possibility to do something in the active voice with vowel stem verbs "(X)i-ru", "(X)e-ru" and 来る.田中先生は日本へ帰かえられた。
Because we simply use the functional term "the passive voice" as the "name" of a particular verbal suffix, it will certainly be much less confusing for beginners to just say,今日は忙しすぎて,朝ご飯を食べられなかった。
JLPT先生
"[Y]ou can use the same form for both passive voice and an honorific construction."