respiratory cripple

blackhandss_41

Senior Member
spanish
estoy leyendo un libro de anestesiología sobre la anestesia regional y sus ventajas, la frase indicaba un ejemplo en el cual era mejor la anestesia regional:
'in the use of axillary block for hand surgery in a respiratory cripple'
mi traducción se quedo en:
'el uso de un bloqueo axilar para una cirugía de la mano en una 'cripple' respiratoria'
'¿¿enfermedad respiratoria??'
cripple = mutilado, no sé como traducirlo
 
  • blackhandss_41

    Senior Member
    spanish
    cripple = privar de fuerza o eficacia, debilitar, hacer inútil, defectuoso, imperfecto.

    respiratory cripple = respiración ineficaz, débil.
     

    sergio11

    Senior Member
    Spanish (lunfardo)
    Hola,

    Blackhandss_41 said:
    Al fin: parálisis respiratoria
    No, no es parálisis respiratoria.

    Un "respiratory cripple" o "pulmonary cripple" es una persona con insuficiencia respiratoria crónica, que tiene tanta enfermedad pulmonar que apenas se las arregla para respirar en reposo, pero cualquier pequeño esfuerzo o infección, tal como un resfrío, lo lanza a una insuficiencia respiratoria aguda; es decir, tienen muy poca reserva. Apenas pueden caminar algunos pasos dentro de la casa o salir a la vereda, o cuando mucho quizá puedan caminar media cuadra o una cuadra, y se les acaba la respiración; entran en insuficiencia respiratoria, tienen que parar, descansar, quizá haya que darles oxígeno, si es que no andan ya con el oxígeno a cuestas, y quizá, incluso, no puedan volver a la casa y haya que traerlos en auto o en ambulancia. En general se llama así a alguien con una enfermedad crónica que causa esto y que no se cura. No se lo llama así si tiene una enfermedad aguda que en pocos días se le va a pasar y va a volver a la normalidad.

    No recuerdo haber oído nunca algo exactamente igual a esto en español, pero se lo puede traducir tal cual y queda bien. Se lo puede llamar "lisiado pulmonar (o respiratorio)" o "discapacitado pulmonar (o respiratorio)", o quizá se los pueda llamar "pacientes con reserva respiratoria marginal".

    En otras palabras, el "respiratory cripple" o "pulmonary cripple" es una persona con insuficienca respiratoria crónica bastante avanzada, que es la denominación técnica de esto. "Respiratory cripple" es un coloquialismo médico, que se usa mucho por médicos de todas las especialidades, incluso por escrito, en artículos, libros, etc., pero el nombre "científico", por así decirlo, es "chronic respiratory insufficiency".



    Saludos
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top