Respite Care

tarax2007

New Member
Spain, Spanish
The context is the "respite care" offered by some agencies to families of individuals with disabilities (children and adults).
El contexto se refiere a las organizaciones que ofrecen, para las familias de personas con discapacidades (ninos y adultos):

- Cuidado a domicilio? (pero no es necesariamente a domicilio, not necessarily home-based)

- Servicios de guarderia? Canguros/nineras? (pero tambien es para adultos, it's also for adults)

- alguna idea mejor? any better idea?

Gracias por adelantado. Thanks in advance.
 
  • Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    En otro hilo se habló de:
    Cuidado de Apoyo Familiar o
    Cuidado Auxiliar.

    Espero te ayude,
    saludos,
     

    veros

    New Member
    Mexico, Spanish
    Hello I am trying to translate a flyer that has the word respite from english to spanish. Can someone help me is a program "Respite Care" Gracias

    No es respiratory care, Respite Care es un programa que le da tregua o descanso a los familiares del cuidado de un enfermo o ancianos
     
    Last edited by a moderator:

    veros

    New Member
    Mexico, Spanish
    Les agradezco a todos su ayuda sus aportaciones son muy buenas por fin voy a poder continuar con mi proyecto! Gracias!
     

    Oceanest

    Senior Member
    Spain Spanish
    Respite care pertenece a los cuidados paliativos de un enfermo terminal o crónico grave. De los cuidados paliativos, el 'respiro' sería una parte.
     

    lgescalante

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Que tal traducirlo como, "servicio de relevo"? Ya que al paciente/enfermo se le tiene que estar constantemente cuidando, y cada persona cuidandolo (enfermera, familiar, etc.) necesita descanso o tiempo para atender otros asuntos.
     

    Oceanest

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola! Llama la atención un 'thread' que tiene 14 entradas... debe ser una traducción difícil. A mi siempre me pareció que no había un buen equivalente en español para tal concepto. Siempre según mi opinión, el 'respite' no es tanto del cuidador como del paciente. No tengo un término, es sólo una reflexión, y mi orientación es la previa, en relación con los cuidados paliativos.
     

    cirrus

    Senior Member
    UK English
    Respite care is a less than precise term. I implies care which works as a break. It could be in someone's home or elsewhere. Paliative care implies care for someone living with a life threatening condition which chances are will kill them at some point. It isn't necessarily the same thing.
     

    Pitxuflitos

    Senior Member
    Spanish & English
    Hola, ¡pues esta sí que me la sé! ;)

    En castellano se dice "desahogo familiar" o "respiro familiar".

    Y lo sé de buena tinta porque trabajo en una empresa que ofrece, entre otras cosas, programas de respiro/desahogo familiar, como por ejemplo una excursión de un fin de semana o de una quincena para personas con discapacidad SIN SU CUIDADOR HABITUAL. Se da preferencia a los grandes dependientes ya que el objetivo principal - además de que ellos lo disfruten y salgan de su rutina habitual - es que el cuidador habitual y la familia en general pueda descansar un poco e incluso tomarse unos días de vacaciones por su cuenta. Lógicamente en estas excursiones se cuenta con todo tipo de recursos (transporte adaptado, grúas y demás ayudas técnicas, colchones antiescaras, etc.). En fin, no os escribo nuestra página web porque eso ya va a parecer propaganda, pero os aseguro que es eso, "programas de respiro/desahogo familiar".

    ¡Saludos! :)

    PD. ¡Ojito! No confundir con "cuidados palitivos" (paliative care) que, como bien dice Cirrus, es para pacientes terminales.
     

    Pimeria Alta

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    "Inpatient services may also be used for periods of respite care, where parents and family can stay with the child or take a much needed break while trained staff cares for their child."

    Mi primer intento: "Los servicios para pacientes hospitalizados también pueden utilizarse para lapsos de cuidado temporal completo, donde los padres y la familia pueden quedarse acompañando al menor o tomarse un merecido descanso mientras que personal capacitado cuida de su hijo."


    Agradezco por adelantado sus comentarios.
     

    LCusanelli

    New Member
    Spanish
    Yo también tengo dificultades al traducir éste concepto. El folleto que yo tengo que traducir dice "Multicultural Respite Service"

    "Servicio Multicultural de Relevo de Cuidado" ?

    "Servicio Multicultural de Cuidado Auxiliar" ?

    Ayuda!!! Gracias!
     

    aviangel

    Senior Member
    Spain; spanish
    Verdaderamente es un término difícil. ¿Podríamos estar ante un folleto que ofrece distintas soluciones según la cultura de la familia? No es igual la forma de tratar a un enfermo de una familia oriental a la de una familia occidental, por ejemplo. Si fuera así, quizá pudiera encajar "Aspectos culturales de los cuidados de respiro familiar".
    Un saludo.
     

    D0MIN0

    Senior Member
    Español
    Hola, ¡pues esta sí que me la sé! ;)

    En castellano se dice "desahogo familiar" o "respiro familiar".

    Y lo sé de buena tinta porque trabajo en una empresa que ofrece, entre otras cosas, programas de respiro/desahogo familiar, como por ejemplo una excursión de un fin de semana o de una quincena para personas con discapacidad SIN SU CUIDADOR HABITUAL. Se da preferencia a los grandes dependientes ya que el objetivo principal - además de que ellos lo disfruten y salgan de su rutina habitual - es que el cuidador habitual y la familia en general pueda descansar un poco e incluso tomarse unos días de vacaciones por su cuenta. Lógicamente en estas excursiones se cuenta con todo tipo de recursos (transporte adaptado, grúas y demás ayudas técnicas, colchones antiescaras, etc.). En fin, no os escribo nuestra página web porque eso ya va a parecer propaganda, pero os aseguro que es eso, "programas de respiro/desahogo familiar".

    ¡Saludos! :)

    PD. ¡Ojito! No confundir con "cuidados palitivos" (paliative care) que, como bien dice Cirrus, es para pacientes terminales.
    Mil gracias Pitxuflitos! llevaba tiempo buscando una traducción convincente y creo que servicios de desahogo familiar encaja perfecto! Además en vista de que trabajas en este tipo de cuestiones, usaré esta palabra a ojos cerrados :D.

    Saludos!
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    El respite care se refiere al apoyo puntual en el cuidado y atención de pacientes o familiares, bien a domicilio, en centros de día o en centros residenciales. Se hace referencia así a servicios que proporcionan un descanso al cuidador que atiende al paciente/familiar dependiente, al ocuparse del cuidado de éste durante un tiempo determinado.

    Ver por ejemplo;

    When you look after someone who’s sick or disabled, it’s a 24-hour job. You need a break from time to time to look after your own needs. That’s where respite care can help.
    It’s a fancy name for a short-term break for caregivers. Professionals trained to care for elderly people or anyone with special needs can provide respite care.
    Respite care can take place:
    - In your home
    - At special day-care centers
    - In residential centers that offer overnight stays
    When Caregivers Need a Break: How to Find Respite Care

    En castellano, actualmente, suele hacerse referencia a programas de “respiro familiar” en alusión generalmente a estancias temporales del paciente/dependiente en centros residenciales, que permiten con ello descansar al cuidador durante unos días o un tiempo determinado. No obstante, respite care alude tanto a la ayuda a domicilio como a los centros de día o de noche, a los asistentes personales que pueden proporcionar ayuda durante unas horas al día o durante un tiempo determinado para descanso del cuidador, tanto como a los centros residenciales que permiten estancias temporales, generalmente cortas de apenas unos días, con el mismo fin.

    En España, el derecho al descanso del cuidador principal que plantea inicialmente la Ley de Atención a la Dependencia desarrolla de manera efectiva al menos la idea de respite care, en tanto que atención temporal (a pacientes/dependientes) para descanso de los cuidadores.


    Ver, por ejemplo;

    Programas de respiro familiar
    Así, los programas de respiro familiar o estancias temporales son un servicio de carácter preventivo que consiste en ofrecer alojamiento temporal en centros residenciales a personas en situación de dependencia, de forma que los cuidadores puedan descansar.
    https://www.fundacioncaser.org/autonomia/cuidadores-y-promocion-de-la-autonomia/cuidadores-familiares/estancias-temporales-un-respiro-para-el-cuidador

    Cada vez más personas se acogen a los programas de “Respiro Familiar”, disponibles tanto en centros públicos como privados, para descansar durante unos días del cuidado de su familiar mayor, dependiente o con alguna enfermedad.
    'Respiro Familiar', un programa al que cada vez más cuidadores se acogen para descansar

    Todos sabemos que el cuidado de una persona mayor, discapacitada o dependiente no es fácil. Se trata de una situación para la que nunca estamos suficientemente preparados, ni física ni mentalmente. Cuesta continuar con nuestra vida si nos implicamos de manera excesiva en el día a día de la persona que tenemos a nuestro cargo y los programas de respiro familiar son una alternativa muy valiosa para ofrecer descanso al cuidador.
    Pautas y requisitos del respiro familiar - SUPERCUIDADORES

    AYUDA ECONÓMICA PARA DESCANSO DEL CUIDADOR
    Ayuda económica para descanso del Cuidador | Sede Electrónica | Junta de Castilla y León

    Respiro familiar: los cuidadores deben cuidarse
    Respiro familiar: los cuidadores deben cuidarse - Geriatricarea

    RESPIRO FAMILIAR, IMPRESCINDIBLE PARA LOS CUIDADORES
    El 75 % de los cuidadores familiares de personas mayores o enfermos de Alzheimer tiene problemas de depresión, ansiedad, estrés. Por esa razón es crucial que el cuidador también se preocupe por sí mismo, que tenga momentos de descanso, que sepa delegar, pedir ayuda, que todos los días tenga un rato para él/ella, y todo eso no debe producirle sentimientos negativos, de culpabilidad o de egoísmo.
    Respiro familiar, imprescindible para los cuidadores
    Ver también este interesante análisis:
    ¿TIENEN DERECHO A VACACIONES LOS CUIDADORES FAMILIARES?
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top