responsable pédagogique multimédia

brutulipe

New Member
polish
vous avez des idées comment traduire ça? c'est le nom du poste que j'ai au travail mai puisque c'est tout nouveau dans la boite, on cherche une bonne traduction. J' introduis l'utilisation des ressources informatiques accessibles en ligne dans le contexte d'apprentissage.
 
  • bobepine

    Senior Member
    Canada, English & French
    Bonjour et bienvenue.

    Les titres, c'est toujours un beau défi. Ici, c'est le terme responsable qui m'embête un peu. Multimedia learning coordinator? Ou si c'est en ligne seulement, Online learning specialist? Ou lead/leader?
     

    brutulipe

    New Member
    polish
    merci beaucoup Bobepine ! j'aime bien la premiere version. juste une question: quelle est la difference entre leader et coordinator? est-ce que coordinator est plus comme coordinateur? et Leader ? :)
     

    bobepine

    Senior Member
    Canada, English & French
    Il n'y a pas de traduction directe pour responsable, donc toutes les variantes sont possibles.

    Effectivement, coordinator équivaut à coordonnateur, mais il est souvent utilisé lorsqu'on veut éviter de donner un titre trop gestionnaire. Leader au contraire reprend cette fonction gestionnaire. J'ajoute aussi administrator à ma liste précédente.

    La décision finale dépend beaucoup des niveaux hiérarchiques internes propre à l'entreprise.
     

    longdian

    New Member
    French
    Et comment on traduirait animateur multimedia.
    Je m'occuppe d'un centre ou il y a des acces internet pour le public et je donne des cours d'initiaition a internet et a l'ordinateur ainsi qu'a tout ce qui touche au numerique.
    Peut'etre multimedia coordinator?
     
    Top