retail footprint

murphy77

Member
"Italian"
Gentili utenti

Mi sapreste dare un consiglio su come tradurre "retail footprint" nel seguente contesto?

" How innovative is the entry in reinforcing or creating brand/product/service awareness in its allocated retail footprint?"

Si tratta di domande che una giuria dovrà porre ad un contest di marketing.

Grazie a tutti in anticipo
 
  • koodip

    Senior Member
    USA
    English-American
    Puoi spiegare se retail footprint in questo contesto si rifrisce allo spazio dentro il negozio dove il prodotto viene esposto, e se viene usato in maniera piu' ampia per riferirsi all'area geografica, cioe' tutta la Sardegna/tutta la Sicilia dove il prodotto sara' presente?
     

    murphy77

    Member
    "Italian"
    Ok

    Dunque, non ho molti dettagli ma sono sicuro che si riferisca a un'area in generale. Nel senso "nicchia di mercato". Ma adesso che me lo hai fatto notare, non sono tanto sicuro di cosa intendano. Purtroppo non c'è altro contesto. Mi sembra comunque si riferisca a un'ambiente in generale, il problema è se si tratti di nicchia, oppure di zona geografica.
     
    Last edited:

    saadia

    Senior Member
    Spanish
    Ho letto casualmente questo forum. Anche troppo tardi, mi sembra que possa essere "spazio di vendita al dettaglio assegnato".
     
    Top