retirarse del frente de

Nes__

Member
Castellano
Hola!

Necesito ayuda porque nose si he utilizado bien "del frente" en este ejemplo:

"El niño escuchó la voz de su madre retirandose del frente de Max (un perro rabioso) y yendose cerca del rio"

Aunque no importe que se entienda el contexto dentro de la que está la oracion lo que me interesa saber es si está bien utilizado la parte en negrita porque siento poca seguridad al ultilizar cosas como frente a y frente de.
Coloque quien era Max dentro del parentesis para que sepan quien es pero no va dentro de la oracion final.
 
  • Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Hola, Nes:

    Ahí "frente" está empleado como un sustantivo equivalente a la "frontal" o, concretamente, la "cara" del perro. Para mí, es correcto.

    Ahora bien, en la oración observo varios problemas graves. En primer lugar, el uso polémico de "escuchar" por "oír". Y, asimismo, lo siguiente:

    Si el primer gerundio "retirándose" indica simultaneidad, el segundo "yéndose" queda cojo para mis oídos. Si en vez de ello, interpreto que son gerundios típicamente ingleses y propios de malas traducciones, entonces se trataría de un uso de posteriodad/consecuencia condenado por la academia y, en todo caso, bastante poco "literario". Quisiera que nos aclarase qué pretende contar.

    Un saludo cordial.
     

    Milton Sand

    Senior Member
    Español (Colombia)
    Hola!:

    Necesito ayuda porque no sé si he utilizado bien "del frente" en este ejemplo:

    "El niño escuchó la voz de su madre retirándose del frente de Max (un perro rabioso) y yéndose cerca del río"

    Aunque no importe que se entienda el contexto dentro del que está la oración, lo que me interesa saber es si está bien utilizado la parte en negrita porque siento poca seguridad al ultilizar cosas como «frente» a y «frente de».
    Coloqué quien era Max dentro del paréntesis para que sepan quién es pero no va dentro de la oración final.
    Gracias.
    Hola, Nes__:
    No entiendo mucho las escena. El niño escucha mientras camina hacia el río al tiempo que se va retirando del frente del perro, ¿sí? ¿Todo es simultáneo? No es el tema de este hilo; solo piénsalo.

    La expresión adverbial es correcta: «del frente». Aunque yo habría dicho «de en frente de Max».

    Saludos.
    ;)
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    "Retirarse del fente de..." suena a terminología militar. Lo que propone Milton suena mejor: retirarse de en frente del perro, pero me sigue pareciendo innecesario.
    En la escena que describe, retirarse del perro no exige el término "frente" pues va implícito que los perros no muerden por el rabo. Mejor sería "se alejó del perro", y la frase quedaría redonda "alejándose del perro en dirección al río o hacia el río".
     

    jordi picarol

    Senior Member
    Spanish
    En todo caso "retirarse de enfrente de", aunque gramaticalmente correcta, resulta rebuscadísima para un lenguaje normal. Te aconsejo, salvo mejor opinión, que uses: "quitarse de delante de". También es verdad que, para el caso que indicas, me parece mejor lo que aconseja clares 3: "se alejó del perro".
     

    Milton Sand

    Senior Member
    Español (Colombia)
    Hola:
    Sí, puede que suene inusual, sobre todo con «retirarse». Acá decimos «quitarse de enfrente de». Creo que "alejarse del perro" podría ser diferente. Puede que primero se quitase de enfrente del perro con cuidado para salir de su campo visual y luego se fuera al río.
    Más saludos.
    ;)
     

    jordi picarol

    Senior Member
    Spanish
    Habría que tener en cuenta que todo lo que está enfrente está delante, pero todo lo que está delante no necesariamente está enfrente.
     
    < Previous | Next >
    Top