retrait (retirer)

Luli30

Senior Member
France, français + español
Bonjour à tous,
Comment pourait se traduire "retrait" dans ce contexte selon vous :

"Le Parlement européen étudie une directive relative aux normes minimales concernant la procédure d’octroi et de retrait de la protection internationale dans les Etats membres"

Mon essai: "El Parlamento europeo estudia una directiva relativa a las normas mínimas con respecto al procedimiento de concesión y quita de la protección internacional en los Estados miembros"

Je ne suis pas vraiment convaincue... Qu'en pensez-vous?
Merci beaucoup!!!
 
  • Luli30

    Senior Member
    France, français + español
    Gracias por tu opinión Jaime.
    No estoy convencida de que "supresión" encaje mucho porque no está la idea de sacar lo que te dieron, no sé si estoy muy clara... "quitar" en ese sentido me parecía más cercano a la idea, pero no estoy segura de que se pueda usar así... Alguién me podría aclarar?

    (Lo de la "retirada", nunca lo escuche en ese sentido, será porque no se usa en América. Aquí en Uruguay suena más al carnaval, nombre de la despedida de las murgas en los tablados... o será por estar en febrero que no me puedo quitar ese significado :p)
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    - el cese ?
    (Sé que no corresponde exactamente pero el resultado es el mismo)

    Au revoir, hasta luego
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Quizás: La suspensión.

    Ajout:
    Acabo de ver que las normativas europeas utilizan el verbo infinitivo en español y el substantivo en francés. Source: Comité économique et social européen:
    SOC/369
    Normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la protección internacional (refundición)
    Normes minimales/procédure d'octroi et de retrait de la protection internationale (refonte)
    El texto español se obtiene haciendo clic en "documents relatifs".

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:

    Luli30

    Senior Member
    France, français + español
    Muchas gracias a las dos! Me quedo con la propuesta de Gevy de usar el infinitivo.
    Qué bueno es pensar de a varios para encontrar soluciones! ;)
     
    Top