retread (military)

krina

New Member
French
Bonjour,

J'aurais aimé savoir si l'un d'entre vous connaissait une traduction de "retread" dans un contexte militaire. Voilà la définition (Wikipedia) du terme que je recherche :

During World War II, the term "retread" was used to describe Army officers who had left the service before the war began for any reason (failure of promotion, medical disqualification, reduction in force, retirement, etc.), but who had been recalled to active duty in the Army Reserve for the duration of the war. The aptness of the term is apparent when one considers the industrial application of the term to tires.

Y aurait-il un terme propre en français ?

Merci d'avance
 
  • jierbe31

    Senior Member
    French from France
    Bonjour krina,

    Pour autant que je sache, on dit "rappeler" un militaire dans ce cas, qu'il soit "d'active" ou "de réserve" mais par ailleurs j'ignore si ces messieurs de la Grande Muette emploient un terme aussi imagé que celui de leurs collègues d'outre Manche.
    Jusqu'à ce jour en effet, j'ignorais que les britanniques puissent "rechaper" leurs militaires, comme de vulgaires pneumatiques ! :D
     

    krina

    New Member
    French
    Bonjour et merci pour cette réponse rapide !

    J'avais aussi pensé à quelque chose comme "reclasser" qui peut donner une impression de "recyclage" à mon sens, mais je ne suis pas sûre...
     

    jierbe31

    Senior Member
    French from France
    Bonsoir,

    Je ne pense pas que tu puisses employer "reclasser" dans ce contexte.
    En effet, celà reviendrait à les mettre sur la touche et s'opposerait au sens du verbe "retread" qui consiste à les "rappeler" en service soit dans l'active soit dans la réserve.
     
    < Previous | Next >
    Top