Revenir comme un boomerang

Amoula

New Member
French
Bonjour, je rencontre quelques doutes par rapport à une traduction.
Voici la phrase! Sa remarque lui revient comme un boomerang.
His remark swings back him?
His remark swings back to him?
Le choix de to swing back est-il pertinent?
Merci!
 
  • Padraig

    Senior Member
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    If it is the sort of remark that can have a bit of a sting in it, I would prefer to render it as comment.

    I'm not sold on the idea of swinging back.

    You can say that his comment boomerangs on him. It's a form of expression that is used a good deal in English. Or you can say his comment rebounds on him.
     

    Embonpoint

    Senior Member
    English--American
    Another option is "His remark backfired on him." The image is more of an engine than a boomerang.

    You could also consider, "His remark came back to hit him like a boomerang."
     
    < Previous | Next >
    Top