En España solemos decir "asiento del copiloto" pero en otros países no lo sé.
1. Al leer
La Opinion, un diario en Los Angeles para la comunidad hispanohablante, hace un par de días, vi una foto de una mujer, con la leyenda
piloto. Para mí, un piloto maneja una avión. Al leer el artículo, del contexto fue obvio que ella es "piloto" de un coche de carrera, famoso porque es mejor, y además latina.
Quisiera saber si, en otros países, aparte de españa, también usan la palabra
piloto para un conductor.
2. Querido Oriental (re Martha's post): If you rent or check out some old Westerns on DVD or VHS, you will see, over and over, two cowboys, one choosing, or assigned to be, the "driver" (the idea of driving cattle or horses, or a stagecoach or buckboard, preceded that of driving a car), and the other being "shotgun" I don't know that they always used a shotgun (escopeta). I think sometimes they carried regular rifles. If you are old enough to remember when the (U.S

TV screens were filled with Maverick, Wagon Train, Wanted Dead or Alive, Have Gun Will Travel, Gunsmoke, and a million others, not to mention movies with John Wayne, Crash Corrigan, Gene Autry, the Lone Ranger and Tonto, Roy Rogers and Dale Evans, etc., you wouldn't have to ask.
This is one of those rare moments when being older makes me feel wiser.
De todos modos, para regresar a la pregunta original, ¿existe en español una expresión idiomática que equivale?