rigor o indeferimento

< Previous | Next >

Sergietin

Senior Member
Spain
Hola,

Estoy traduciendo un texto jurídico de Brasil. Hay un párrafo que dice:
" Diante disso, de rigor o indeferimento, de plano, dos quesitos 5, 7... pela XXX, haja vista que:"

¿Alguien sabe cómo traducir rigor o indefererimento?

Gracias
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    É 'de rigor' que tem de traduzir. Refraseando, 'Diante disso, o indeferimento é de rigor', ou seja, o indeferimento impõe-se, não pode deixar de ser decretado imediatamente/sumariamente (de plano).

    Julgo que a expressão espanhola é idêntica:

    DRAE:
    ser de rigor algo

    1. loc. verb. Ser indispensable por requerirlo así la costumbre, la moda o la etiqueta.
    (no caso, é a lei que o requer, não, evidentemente, costumes, modas ou etiquetas)

    Idem para 'de plano':

    3. loc. adj. Der. Dicho de una resolución judicial o administrativa: Que se adopta inmediatamente y sin trámites. U. t. c. loc. adv.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top