Salve,
terminando una lettera o email formale, come tradurre in francese l'espressione "rimanendo a sua disposizione per ogni ulteriore necessità"? (E sottolineo "necessità", non informazione, chiarimento, ecc...)
È corretto tradurre "En restant à votre disposition pour toute nécessité"?
Grazie a tutti fin da ora!
terminando una lettera o email formale, come tradurre in francese l'espressione "rimanendo a sua disposizione per ogni ulteriore necessità"? (E sottolineo "necessità", non informazione, chiarimento, ecc...)
È corretto tradurre "En restant à votre disposition pour toute nécessité"?
Grazie a tutti fin da ora!