Rimangano qui

Merlino

Senior Member
The Netherlands
Ho trovato la parola 'rimangano' nella frase 'rimangano qui, per piacere!'

Non ho la minima idea di quel verbo è, dunque non posso tradurre la frase... È derivato da 'rimandare?' C'è qualcuno chi possa aiutarmi?

Grazie in anticipo!
 
  • E' il congiuntivo presente di rimanere, alla terza persona plurale (loro), usato come imperativo, ovvero per esprimere un invito perentorio.
    Direi che qui il "loro" è usato come pronome di cortesia un po' all'antica (oggi si usa quasi solo il "voi"). E quindi in inglese potresti tradurre con: "Please, stay here!"
     
    Grazie mille. Pensavo che dobbia essere l'imperativo, ma se fosse dal verbo 'rimandare' dovrebbe essere rimanghino o rimandino, no?
     
    Merlino said:
    Grazie mille. Pensavo che dobbia essere l'imperativo, ma se fosse dal verbo 'rimandare' dovrebbe essere rimanghino o rimandino, no?
    Excuse my intrusion, but as you ask for correction ... the correct sentence is:

    Pensavo che dovesse essere l'imperativo ...
    oppure
    pensavo che fosse ...

    Dato che il congiuntivo sta passando di moda :( , ormai si trova anche scritto
    pensavo che doveva essere ...
    oppure pensavo che era ...
    :( I do not like it
     
    so....this is correct:
    "non fa niente, ho chiesto le correzioni in modo da (or : per / proprio per) perfezionare (o migliorare, it's the same) il mio italiano.

    Hope it helps!
    Bye!
     
    Back
    Top