Risk to health & neighbouring equipment

Discussion in 'Specialized Terminology' started by buadany, Aug 12, 2013.

  1. buadany Member

    Hi Everyone,

    I'm translating a HSE (health, safety and environment) Plan of a pipeline construction company from English to Spanish.

    How would you translate the bold text?
    "The purpose of this procedure is to outline the hazards associated with airborne dust particles and the preventive measures to be taken to reduce risk to health & neighbouring equipment during the construction of the Project." Thanks for the help.
  2. NAPA Guy Senior Member

    Georgia, USA
    Can be something like this:

    "...los riesgos a la salud y equipo cercano..." Instead of "cercano", these could be used: "adjunto, vecino".

    Let's see what the rest of the forum veterans say.

  3. rafajuntoalmar

    rafajuntoalmar Senior Member

    Castellano (tanto argentino como peninsu
    Hola, yo solo reemplazaría a por para y sugiero:

    ...riesgos para la salud y el equipo/equipamiento cercano/aledaño/situado en los alrededores...

    equipo: si se trata solo de herramientas y partes de tubería.
    equipamiento: si además se incluye las instalaciones y la lógística de la obra.


Share This Page