Ristorante da sette più

< Previous | Next >

sloew00

Senior Member
Hebrew
Ristorante da sette più
Hello,
From the context I guess it is somehow related to restaurants' ranking, something like a Michelin star.
Is it? What level of restaurant is it? Could I translate is as "Three stars restaurant"?
Thank you!


Put the sentence also in the thread, not only in the title, thanks.
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Hello sloew00!
    My suggestion is as follows:
    “grade/mark in a range from 0 to 10, with symbol "+" postponed to 7, indicates a slightly higher rating to that number, and this implies a word something like seven plus, a little more than seven, seven abundant”.

    As a slang term 7+/seven plus means that the restaurant is noteworthy.
    Bye,

    Benzene
     

    Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Hi Sloew :)
    You haven't really given US the context have you :( Where exactly did you see this ?
    I'd say that sette + here refers to the votes given at school (where 6 is average so 7+ is above average).

    EDIT: oops, cross with Benzene...ciao!
     

    sloew00

    Senior Member
    Hebrew
    Thank you. It is taken from contemporary novel, the speaker is referring to the restaurant he is sitting in, this is the whole sentence.
    So this is a general expression of quality, not specific to restaurants?
     

    ohbice

    Senior Member
    0 -> quality non existing
    10 -> top quality
    7+ -> a good quality, not exceptional but good.
    Non lo so dire in inglese, magari qualcuno mi aiuta a spiegarlo a sloew00: credo che 7+ possa essere quasi un modo di dire per indicare una buona qualità, così come 6-- (sei meno meno) viene usato tipicamente per indicare una sufficienza stiracchiata, raggiunta per un pelo.
    Ciao
    p
     

    Tegs

    Mód ar líne
    English (Ireland)
    I'd translate this sentence with something like:

    Pretty decent restaurant.

    Since there's no verb in the original and it sounds pretty informal, I'd keep the informal tone in English.
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    0 -> quality non existing
    10 -> top quality
    7+ -> a good quality, not exceptional but good.
    Non lo so dire in inglese, magari qualcuno mi aiuta a spiegarlo a sloew00: credo che 7+ possa essere quasi un modo di dire per indicare una buona qualità, così come 6-- (sei meno meno) viene usato tipicamente per indicare una sufficienza stiracchiata, raggiunta per un pelo.
    Ciao
    p
    Bravo!
    Ho googlato un po' e mi pare che sia comune in italiano.

    Tanti ristoranti usano la frase e anche una società - QUA.

    In inglese abbiamo "best" = "Best Buy" (aggeggi elettronici) "Best Western" (algergi) ed altri esempi come "A+ Qualcosa" (meno comune).
     

    Fulvia.ser

    Senior Member
    italiano, furlan
    Probabilmente sono l'unica qui abbastanza vecchietta da ricordarlo.... Comunque è un modo di dire che risale ad una coppia di comici molto famosi nella tv degli anni '70 (non so se si possono citare, molto probabilmente si trova qualcosa sul noto sito di filmati); ogni qualvolta uno dei due faceva/diceva qualcosa che era considerato "rimarchevole" (non necessariamente fatto/detto bene, spesso erano cose senza senso.....) l'altro rispondeva: "Bene... bravo... 7+!".
    Non so se qualcun altro lo ricorda, quando io ero molto piccola era talmente entrato nell'uso comune che tra ragazzini lo si diceva sempre, per lo più in senso positivo, ma anche in modo ironico.
    Tipo: facevi un compito che la mamma ti aveva assegnato? Ti dicevano: Bene, bravo, 7+!
    Ma anche: inciampavi rovinosamente su un gradino? C'era sempre qualcuno che ti urlava: Bene, bravo, 7+!

    Ancora adesso lo sento usare, si intende per una cosa fatta bene quando meno te lo aspetti. Nel caso del ristorante propenderei per interpretarlo come un buon giudizio, una nota senz'altro positiva, in un locale dove, secondo le apparenze, non c'erano grandi aspettative.

    PS: scusate ma una simile spiegazione proprio non riuscirei a darla in inglese!
     

    sloew00

    Senior Member
    Hebrew
    Thank you! it is a good explanation, and it makes sense as the speaker is over 70. (and I'm translating it anyhow into Hebrew, so I don't need the exact English expression :) )
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Probabilmente sono l'unica qui abbastanza vecchietta da ricordarlo.... Comunque è un modo di dire che risale ad una coppia di comici molto famosi nella tv degli anni '70 (non so se si possono citare, molto probabilmente si trova qualcosa sul noto sito di filmati); ogni qualvolta uno dei due faceva/diceva qualcosa che era considerato "rimarchevole" (non necessariamente fatto/detto bene, spesso erano cose senza senso.....) l'altro rispondeva: "Bene... bravo... 7+!".
    Non so se qualcun altro lo ricorda, quando io ero molto piccola era talmente entrato nell'uso comune che tra ragazzini lo si diceva sempre, per lo più in senso positivo, ma anche in modo ironico.
    Tipo: facevi un compito che la mamma ti aveva assegnato? Ti dicevano: Bene, bravo, 7+!
    Ma anche: inciampavi rovinosamente su un gradino? C'era sempre qualcuno che ti urlava: Bene, bravo, 7+!

    Ancora adesso lo sento usare, si intende per una cosa fatta bene quando meno te lo aspetti. Nel caso del ristorante propenderei per interpretarlo come un buon giudizio, una nota senz'altro positiva, in un locale dove, secondo le apparenze, non c'erano grandi aspettative.

    PS: scusate ma una simile spiegazione proprio non riuscirei a darla in inglese!
    Brava!
    Bella spiegazione, storia e etimologia!!
    Ti ringrazio!
     

    ohbice

    Senior Member
    Probabilmente sono l'unica qui abbastanza vecchietta da ricordarlo...
    Non so se qualcun altro lo ricorda...
    Non sei l'unica abbastanza vecchietta, solo che hai una memoria migliore della mia. Anch'io sapevo di averlo sentito da qualche parte... ma non ricordavo dove!
    Mi aggrego al giudizio già espresso da Tim: brava :)
     

    Fulvia.ser

    Senior Member
    italiano, furlan
    .... accidenti, quanti complimenti, e da quale pulpito....:):)
    comunque ancora adesso lo dico a mia figlia adolescente qualche volta.... (non so se avete collegato > figlia adolescente > quindi vecchietta si, ma mica tanto;))
     

    Pietruzzo

    Senior Member
    Italian
    I think that, without any context given, both hypotheses are valid.
    Excellent - from the Cochi-e-Renato's gag.
    Good but not special - which is the real value of the "7+" mark.
     
    < Previous | Next >
    Top