rock-steady shots

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by rozy, Oct 27, 2007.

  1. rozy New Member


    How would you translate "rock-steady shots" ? (speaking about camrecorders)

    Thank you in advance
  2. oruen

    oruen Senior Member

    France French
    (... permet de filmer) sans le moindre tremblement.
    L'image ne bouge pas d'un poil.
  3. MiniM Member

    Hello !

    I have the same question about "rock-steady shots" in the following sentence:

    "Use a XXXXX Tripod with the zoom function and your choice of lens to create truly professional, rock-steady shots."

    My draft: "Utilisez le trépied XXXX avec sa fonction zoom et choisissez votre objectif pour créer des photos de professionnels nets et sans défauts."

    What do you think about this translation ?

    Thank you :)

Share This Page