rojo / colorado

  • Conchita57

    Senior Member
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    Hola,

    Básicamente son sinónimos. "Rojo" se emplea en general y "colorado" casi exclusivamente para la expresión "poner o ponerse colorado".
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches,
    Discrepo un poco Conchita.
    A parte del ejemplo que da WR: mejillas coloradas, yo lo oigo bastante a menudo para la ropa por ejemplo, para los pimientos, manzanas. Y más cosas. Quizás sea una cuestión geográfica.
    Hasta otra
     

    Mariaguadalupe

    Senior Member
    Mexico, Spanish-English
    Definitivamente es una cuestión cultural. En México, se utiliza tanto el rojo como el colorado. Es cuestión de preferencias.

    Saludos,

    MG
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Creo que en España, aunque son sinónimos, no se emplean (al menos, yo no los empleo) indistintamente. Para mí "colorado" tiene un cierto matiz más coloquial que "rojo".
    Si se lee un libro sobre pintura, por ejemplo, no se dice: "el fondo del cuadro era colorado intenso y en él se apreciaban....", sino "el fondo del cuadro era rojo intenso y en él se .....". Tampoco se diría en esa clase de libros "los tonos que predominan son el colorado y el azul", sino "los tonos que predominan son el rojo y el azul". No se dice (mejor dicho, no se escribe) tampoco "la bandera de tal país es colorada", sino "roja". Una persona puede entrar en una tienda con la intención de comprarse algo "colorado", pero si se pone ese traje para ir a una fiesta dirá que iba vestida de "rojo".
    Así que sinónimos, pero no tanto. Mi opinión es que no existen los sinónimos absolutos, siempre hay una razón (cultural, de prestigio, etc.) para elegir entre lo que, aparentemente, son sinónimos.
     

    N. Pettinati

    New Member
    Spanish
    Colorado podría tomarse como una tonalidad del rojo, así como pasa si uno dice bermellón. Basicamente son todas distintas formas de rojo!!!!!
    Como cuando uno habla del marrón y lo define como chocolate, habano,...
    Rojo es el color puro.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Las costumbres cambian con las épocas. En los años 50 en España "rojo" era casi exclusivamente usado como palabra despectiva para los comunistas, mientras que el color se llamaba "colorado" o "encarnado": "Caperucita Roja" era "Caperucita Encarnada". Hoy en día "rojo" es la palabra más neutra para el color, "encarnado" es muy cursi y "colorado" suena un poco infantil.

    Creo que algo parecido pasa con la palabra "marrón", que hace unas décadas apenas se usaba.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenos días,
    Estoy de acuerdo con Diegodbs.
    En mi primera respuesta no me atreví a decirlo así porque para mí era sólo una impresión. Pero es verdad que colorado lo oigo sobre todo en los mercados y mercadillos (de allí mis ejemplos)
    Hasta otra
     

    jealindgar

    Member
    España
    estoy totalmente de acuerdo con pettinati, colorado lo he conocido siempre como una tonalidad de rojo muy fuerte.

    En españa (aunque ignoro si sólo en las islas canarias) también se dice encarnado

    vaya, me he adelantado, jellby habla sobre el encarnado, no estoy de acuerdo con q sea cursi, aunque solo se lo he oido decir a las personas muy mayores: "encarnao"
     
    Top