1. nosecondtroy New Member

    Tenerife- Spain
    "Spanish-Spain"
    Hello!

    I would like to know the meaning of "rolling in the deep" in this song.

    "The scars of your love remind me of us
    They keep me thinking that we almost had it all
    The scars of your love they leave me breathless
    I can’t help feeling
    We could have had it all
    Rolling in the deep
    You had my heart inside your hand
    And youplayed it
    To the beat"


    Thank you
     
  2. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    A mí me parece que quiere decir algo así como "cayendo en lo profundo"
     
  3. Nicolena007 Senior Member

    English, USA
    I might be able to help if you give more info - genre of music? artist? title of song?
     
  4. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    It could also be "revolcados/revolcándonos".

    syd
     
  5. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    From the song "rolling in the deep" by Adele, new soul.
     
  6. Nicolena007 Senior Member

    English, USA
    Me parece que 'rolling in the deep' en este contexto simplemente hace referencia a la profundidad de un amor verdadero... en otro contexto, por ejemplo una canción de hip hop, a lo mejor sería otra cosa.
     
  7. Sandy_Bella

    Sandy_Bella Senior Member

    TeGuCiGaLpA, Honduras •_•
    EsPaÑoL (CaTrACHO)
    ¡Esta es la más cercana!
     
  8. watair

    watair New Member

    USA
    Spanish - Mexico
    I think "cayendo en lo profundo" is the right meaning intended, although being the original in slang, I think "Rayando en lo profundo", may be accurate in terms of register.
     
  9. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    What about "hundiéndose en lo profundo"?
     
  10. Javicoldplay

    Javicoldplay New Member

    Córdoba, Spain
    Spain Spanish
    Es una expresión que parte del slang británico. Significaría algo así como "cubriéndonos las espaldas", según palabras de la propia Adele en una entrevista concedida a la revista Rolling Stone.

    Es una (...) adaptation of a kind of slang, slur phrase in the UK called 'roll deep,' which means to have someone, always have someone that has your back, and you're never on your own, if you're ever in trouble you've always got someone who's going to come and help you fight it or whatever like that. And that's how I felt in the relationship that the record's about, especially 'Rolling in the Deep.' That's how I felt, you know, I thought that's what I was always going to have, and um, it ended up not being the case.

    Si no sabemos lo de la entrevista, es realmente difícil pillarle el sentido a la frase, que no es literal, como vemos.
    Espero haberlo aclarado.
     
  11. Cheeky-Monkey Senior Member

    Spain
    Castellano
    ¡Muy buena información Javicoldplay!
     
  12. JABEPI Member

    COLOMBIA ESPAÑOL
    Adele's song "Rolling in the deep" and not "rolling deep" is about being deeply in love, and she compares that feeling with maritime images in verses like "and I'll lay your ship bare" or "Think of me in the depths of your despair".
     
  13. Sodhani

    Sodhani Member

    Santander
    España- Español
    Hola:
    Por lo que yo entiendo no dice SHIP sino SHIT por lo que la frase quedaría algo así como "dejar al descubierto tu mierda"/"desvelar tu mierda"
    Por otra parte la segunda frase que pones: "Think of me in the depths of your despair" se refiere a una desesperación profunda, "piensa en mí en las profundidades de tu desesperación" o lo que es lo mismo pero dicho menos poéticamente: piensa en mí cuando estés profundamente desesperado (supongo que no para buscar consuelo, sino más bien para que se acuerde de lo que ha perdido por su mala cabeza)
    Obviamente no está hablando de nada relacionado con el mar y por el contexto del resto de la letra de la canción me inclino a que la información de Javicoldplay encajaría perfectamente. Creo que lo que pretende es decir que le hubiera seguido hasta el final, que hubiera hecho cualquier cosa por él, encubrirle, protegerle, en definitiva, como ya se ha dicho, cubrirle las espaldas.
    un saludo
     
  14. cholis

    cholis Member

    Argentina
    Español
    Al final, no entendí cuál es la traducción correcta =\
     
  15. Graphique

    Graphique New Member

    Venezuela
    Español, Venezuela
    Estoy de acuerdo con lo que dice Javicoldplay y su traducción del título "Cubriéndonos las espaldas", además, lo dijo la misma Adele, que es tener a alguien en quien puedas confiar, pero como dice ella al final: "Y terminó no siendo el caso". Y si se lee lo que ella dice en la canción, entonces, a mi entendimiento "Rolling in the Deep" es una canción no sobre cuán enamorada está, sino más bien de cuánto sufrimiento le hará pasar a él por haber terminado con ella, y el título es mero sarcasmo de una chica dolida. Cosa que por el pasado y la historia detrás de esa canción, se entendería perfectamente. Así que "Rolling in the Deep" no es una canción de amor, sino de venganza.
     
  16. knoxster77 Member

    United States English
    Que interesante! Soy hablante nativo de ingles (EEUU); sin embargo, me he preguntado que exactamente el significado de esta frase en la cancion de Adele.
     
  17. carolsaltlake New Member

    castellano, argentina; inglés, USA
    encontré una definición en "Hannibal", cuando describía a Clarice Starling, comparandola con pájaros... acá les dejo el quote:
    • There are shallow rollers, and there are deep rollers. You can't breed two deep rollers... or their young, their offspring, will roll all the way down... hit and die. Agent Starling is a deep roller. Let us hope one of her parents was not.
     
  18. darc2026 New Member

    Quito
    Spanish - Colombia
    Excelente respuesta Javicoldplay. Gracias por el dato y además suministrar la fuente del nombre de la canción, que es la misma Adele.

    Saludos cordiales.
     
  19. JABEPI Member

    COLOMBIA ESPAÑOL
     
  20. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    Other people seem to use the phrase with a similar meaning of 'be like family (and look out for one another).

    What is interesting is that ultimately it doesn't matter what it means: in context it is simply the positive future he is not going to have. It's the only positive line in the song. The rest is about how pissed (off) she is and the terrible things she's going to do to him that will make him wish he had never been born.

    The song is not a threat - it's a promise of harm.

    syd
     

Share This Page

Loading...