Romance

schuyman

Member
English
Bom dia!

Eu falo pouco português. I am going to start officially learning, and as of now I understand a lot already, so thank you for your help as I have tried my best, despite not yet having been formally trained.

To write a thank-you letter to the elderly mother of a boyfriend whom you’ve just met for the first time after she hosted you at her home, could you please offer any corrections/suggestions? The mother is from Portugal. Muito obrigado!

English version:
Mrs. Smith,
It was a pleasure meeting you. Thank you very much for inviting me to your home. I enjoyed your company and your cooking. It was wonderful to be in the home where you raised Paulo.
I look forward to the next time.
Thank you!

Attempted translation:
Senhora Smith,
Foi um prazer conhecê-la. Muito obrigado por me convidar para sua casa. Disfrutei da sua companhia e da sua comida. Foi maravilhoso estar na casa onde você criou Paulo.

Até a próxima vez.
Obrigado!
 
  • machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Prezada senhora Smith,
    Foi um prazer conhecê-la. Muito obrigado por me convidar para receber em sua casa. Disfrutei Gostei muito da sua companhia e da sua deliciosa comida. Foi maravilhoso estar na casa onde você a senhora criou o Paulo.

    Até a próxima vez.
    Espero revê-la em breve.
    Obrigado!
    Não sou portuguesa mas faria assim.
     

    schuyman

    Member
    English
    Bom dia,

    Muito obrigado!!

    Can anyone else also respond and give their opinion, also hopefully keeping in mind that it’s directed to someone from Portugal? Muito obrigado!
     

    englishmania

    Senior Member
    Português Europeu
    Sou portuguesa, mas confesso que não costumo escrever esse tipo de cartas... Não sei se precisaria de ser tão formal. É mesmo uma carta ou um email?

    E, apesar de compreender que quer escrever tudo corretamente, há um certo encanto em não escrever tudo de forma perfeita quando não se é falante nativo. :oops:

    Posso estar enganada, mas aquilo que me soou mais estranho foi o início (senhora + apelido sem nome próprio= inglês). Talvez algo como: Cara Sra. D.ª Maria/Cara D.ª Maria/...

    Aguarde mais sugestões.
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    A englishmania está coberta de razão sobre o encanto. É como ter sotaque, um charme só. Mas mude o 'disfrutei' para 'desfrutei' pelo menos. :)
     

    schuyman

    Member
    English
    Olá! Muito obrigado for all your responses. Could you please share more information with me on choosing the proper salutation? I’ve researched another thread on the forum but it seemed inconclusive. I get the impression that Senhora Maria might appear a little too rude, but I also don’t want to be too distant or imply too much about age if I used Dona Maria. Any suggestions? Obrigado!
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    I get the impression that Senhora Maria might appear a little too rude, but I also don’t want to be too distant or imply too much about age if I used Dona Maria. Any suggestions? Obrigado!
    Here you should follow englishmania's view above:
    Talvez algo como: Cara Sra. D.ª Maria/Cara D.ª Maria/...
    Suppose her name is Maria Smith. Then: Cara Sra. D.ª Maria.
    Don't worry, schuy. It's cute.
     
    < Previous | Next >
    Top