roofer -- He took the job as a roofer

< Previous | Next >

Mitza21

Senior Member
Spanish
"He took the job as a roofer"
I know roofer is "techador" but I don't really like that word. What about:
"El aceptó el trabajo poniendo techos"?

Gracias de antemano por su opinión, la cuál es muy valiosa.
 
  • sanxuan

    Senior Member
    Spanish - Spain
    En España utilizamos tejado para traducir la palabra roof y techo es más habitual para ceiling.
    También es habitual utilizar techumbre como sinónimo de tejado.
     

    neal41

    Senior Member
    USA, English
    En España utilizamos tejado para traducir la palabra roof y techo es más habitual para ceiling.
    También es habitual utilizar techumbre como sinónimo de tejado.
    Creo que en México, ceiling = cielo, roof = techo, roofer = techero, roofing = techado (el material que se usa).

    ¿En España 'tejado' se usa cuando el material no consiste en tejas?

    En EE. UU. el material más común para techos de casa es papel empapado de chapapote (brea) cubierto de una capa delgadita de grava muy fina.
     

    sanxuan

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Se utiliza en ocasiones aunque el tejado no sea de teja. Puede ser de pizarra, de chapa metálica...
    En general, el término más técnico es "cubierta", que engloba cualquier tipo de tejado.
    Cuando el tejado es plano, suele hablarse de azotea.
    Techo también puede hacer referencia a un tejado o cubierta, pero genera confusión con la parte superior del interior de una habitación, que suele ser la primera interpretación.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    I've seen "roofero" used in some Spanish language publications in the US.
    I've also heard this among Hispanics in the U.S.
    El Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) recoge la forma adaptada rufero:
    rufero, -a. (Del ingl. roofer).

    I. 1. m. y f. EU. Persona que se dedica a construir o reconstruir el tejado de un edificio.

    Diccionario de americanismos | Asociación de Academias de la Lengua Española
    :)

    Sin embargo, la forma híbrida roofero es más usual tanto entre personas del gremio como en la comunidad hispanohablante estadounidense. Basta con echar un vistazo a los casos de uso en la Red para comprobarlo. ;)

    En Costa Rica, se llaman instaladores y reparadores de techos. :)
     
    < Previous | Next >
    Top