room with use of bath

Spanish
This is a fragment from a short story. It happens in Australia in 1960. The main character is moving to a new apartment (in a poor area):

"He moved his suitcase of books and his grocery carton of notes and manuscripts to a room with use of bath (two pounds, five shillings
per week) above the kitchen of a single-fronted house in Argyle Street, Fitzroy."

I would like to know the meaning of the underlined phrase, please. It might be an outdated expression.
 
  • Una traducción literal sería "habitación con [derecho a usar] el (cuarto de) baño".

    Sospecho (pero no sé) que el "baño" sería un lugar para bañarse y/o ducharse.
     
    Una traducción literal sería "habitación con [derecho a usar] el (cuarto de) baño".

    Sospecho (pero no sé) que el "baño" sería un lugar para bañarse y/o ducharse.
    La expresión sería "con baño" o "con derecho a baño".

    Yo lo entiendo como que alquila una habitación con baño anexo o con un baño de uso exclusivo. Se entendería que tiene un baño completo: bañera o ducha, retrete y pileta...
     
    I agree with @Bevj . "Room with use of bath" definitely suggests that the bathroom is shared, either with the tenants of other rooms or the owners of the property (or both).
     
    Back
    Top