Tudo depende. Rotate pode ser transitivo e intransitivo. Rotar é intransitivo só, mas dá para traduzir um sentido intransitivo de 'rotate' ao meu ver. "The Earth rotates on its own axis" equivale "A Terra rota sobre si mesma en 24 horas", penso eu.
Rodar pode ser transitivo ou intransitivo, e tem o campo semântico mais amplo. A frase "rotate the wheel" (embora eu preferia "turn the wheel") pode se dizer "fazer rodar a roda", não pode?
Mas isto é uma pergunta para os editores do lado English to Portuguese.