rough and tumble

Bland03

Senior Member
french
Bonjour,

savez vous ce que veux dire "rough and tumble" dans la phrase suivante ?
"For a rough and tumble professional cage fighter, the footwork feels too smooth and unnatural."

Merci d'avance.
 
  • harrythelm

    Senior Member
    USA English
    je sèche pour ce qui est de la traduction, mais je peux te dire ce que cela signifie.
    "rough and tumble" s'oppose à un art, à une science, à une maîtrise
    Un boxeur qualifié de "rough and tumble" (l'expression peut sans doute se traduire par un seul mot) cogne sans avoir d'idée quant à ce qu'il est en train de faire. Ce qui ne cadre pas avec un jeu de jambes manifestement appris après des heures d'entraînement
     

    Yarma

    Member
    French
    Bonjour,

    Je recherche la même traduction, mais dans une phrase différente:
    "Boys are a bit more rough and tumble than girls"

    Merci
     

    Budd

    Senior Member
    American English
    This phrase refers to a brutal, unrefined behavior. The original post, about a boxer, is odd: it is rarely used that literally and is in fact not an apt usage at all. A more likely usage would be, e.g., "Coming from a rural district, the new represetative was not prepared for the rough-and-tumble of Washington politics."
     

    Budd

    Senior Member
    American English
    Once again, some of the responses are missing the the usage of the phrase. It is usually metaphorical or figurative (see my example above). An equivalent might be à poings nus, originally a term from boxing, but which like rough and tumble can be applied to behavior elsewhere.
     
    < Previous | Next >
    Top